La délégation chinoise a répondu en objectant à la déclaration de la délégation américaine. | UN | وقدم وفد الصين سردا يعترض فيه على بيان وفد الولايات المتحدة. |
Je voudrais maintenant faire quelques observations en réponse à la déclaration faite par le représentant du Japon. | UN | وأود أن أدلي بنقاط قليلة ردا على بيان ممثل اليابان. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. | UN | وفي أثناء المشاورات الجامعة اللاحقة، اتفق أعضاء المجلس على بيان صحفي. |
Avec l'assentiment d'autres délégations, les États-Unis seraient prêts à appuyer une proposition tendant à limiter les observations sous forme d'une déclaration générale. | UN | وإذا وافق الآخرون، يمكن أن تؤيد الولايات المتحدة مقترحا لقصر الملاحظات على بيان عام شامل وحيد. |
Le Président répond à une déclaration du représentant du Mexique. | UN | ورد الرئيس على بيان أدلى به ممثل المكسيك. |
Conformément à cette décision, la présentation des candidatures doit se limiter à une intervention par candidat, après quoi la Commission doit aussitôt procéder à l'élection. | UN | ووفقا لذلك المقرر، ينبغي الاقتصار في تسمية المرشحين على بيان واحد لكل مرشح، تشرع اللجنة بعده مباشرة في الانتخاب. |
Les Ministres se sont mis d'accord sur une déclaration qui reconnaît la nécessité de l'établissement d'un état palestinien avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ووافق الوزراء على بيان يعترف بالحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Pour ce qui est de M. Dobou, l'auteur n'a, semble-t-il, pas fait de remarque sur la déclaration du Ministère des postes et télécommunications. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد دوبو يُدعى أن صاحب الرسالة لم يعلق على بيان وزارة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Vingt-quatre délégations ont répondu à la déclaration de la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive. | UN | ١٦ - أدلى ٢٤ وفدا بردود على بيان وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية. |
C'est donc avec un profond regret que je dois réagir à la déclaration faite par la délégation de ce pays. | UN | ويؤسفني جداً أن اضطر إلى الرد على بيان وفد كوريا الشمالية الموقر. |
Nous nous associons pleinement à la déclaration par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dans laquelle il a exprimé les positions auxquelles adhère ma délégation. | UN | ونوافق تمام الموافقة على بيان ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي أعرب فيه عن المواقف التي يتمسك بها وفدي. |
Toutefois, mon gouvernement s'oppose vivement à la déclaration du représentant de la Fédération de Russie, selon laquelle le projet de résolution | UN | إلا أن حكومتي تعترض بشدة على بيان نائب الممثل بأن مشروع القرار: |
Ses membres se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse appuyant ses travaux. | UN | ووافق المجلس على بيان صحفي يؤيد أعمال المركز. |
Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. | UN | واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات. |
Il a adopté deux résolutions et s'est entendu sur le texte d'une déclaration du Président et de sept déclarations à la presse. | UN | واعتمد المجلس قرارين، ووافق على بيان رئاسي وسبعة بيانات للصحافة. |
Le représentant du Nigéria intervient sur une motion d'ordre et répond à une déclaration du Secrétariat. | UN | وفي إطار نقطة نظام ورداً على بيان أدلت به الأمانة العامة، أدلى ممثل نيجيريا ببيان. |
Le temps de parole des observateurs d'organisations non gouvernementales a été limité à une intervention de 7 minutes par point de l'ordre du jour. | UN | وسيقتصر عدد بيانات المراقبين عن المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند. |
un état des dépenses de fonctionnement de la Commission, accompagné de renseignements supplémentaires sur les questions d'organisation et d'administration, figure à l'appendice I du présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على بيان بالتكاليف التشغيلية للجنة مصحوبة بمزيد من المعلومات المتعلقة بالمسائل التنظيمية واﻹدارية في التذييل اﻷول. |
De plus, la signature apposée sur la lettre ne correspondait pas à celle qui figurait sur la déclaration non datée du Conseil des parlementaires oromo, pourtant apparemment signée par le même M. Shiferaw. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التوقيع على هذه الرسالة لا يطابق التوقيع على بيان مجلس برلمانيي أورومو غير المؤرخ، والذي يُزعم أيضاً أنه موقَّع من السيد شفراو. |
En deuxième lieu, je voulais faire une brève remarque au sujet de la déclaration du Secrétaire général de la Conférence. | UN | ثانياً، أريد فقط أن أعلق بإيجاز على بيان الأمين العام للمؤتمر. |
Ladite notification devra contenir un exposé des événements extraordinaires que l'Etat en question considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. | UN | ويجب أن يشتمل هذا اﻹعلان على بيان اﻷحداث الاستثنائية التي تعتبر أنها أضرت بمصالحها العليا. |
On trouvera à la section B de l'annexe III une ventilation mensuelle détaillée des effectifs. | UN | ويمكن اﻹطلاع على بيان مفصل بعدد الموظفين حسب الشهر في الجزء باء من المرفق الثالث. |
une déclaration de dissociation a été signée par 64 pays. | UN | ووقعت 64 بلدا على بيان عدم تأييد القرار. |
Commentaires de l'auteur et de son conseil sur les observations de l'état partie | UN | تعليقات صاحب البلاغ ومحاميه على بيان الدولة الطرف |
Elle s'associe en outre à l'intervention de la représentante du Costa Rica, qui s'est exprimée au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et réaffirme qu'il est à son avis essentiel de veiller à ce que l'analyse du budget aboutisse à l'adoption de décisions qui permettent à l'ONU de se conformer pleinement aux principes et objectifs consacrés par la Charte. | UN | وإنها توافق فضلا عن ذلك على بيان ممثلة كوستاريكا، التي تحدثت بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأكدت من جديد أنه من الضروري في رأيها العمل من أجل أن يفضي تحليل الميزانية إلى اتخاذ قرارات تتمكن بها اﻷمم المتحدة من الامتثال امتثالا كاملا للمبادئ واﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق. |