| Capacité à traiter les projets au titre du MDP | UN | :: القدرة على تجهيز مشاريع آلية التنمية النظيفة |
| Les activités actuelles consistaient principalement à traiter et analyser les échantillons prélevés lors de la campagne d'exploration des années précédentes. | UN | وتركزت أنشطة المشروع على تجهيز وتحليل العينات التي جرى الحصول عليها من البرنامج الميداني في الأعوام السابقة. |
| Il faut notamment se demander si l’acheteur avait la faculté de traiter autrement les marchandises ou de les vendre, même à un prix inférieur. | UN | وتتضمن هذه مقدرة المشتري، بدلا من ذلك، على تجهيز البضائع أو بيعها، حتى بسعر أدنى. |
| Pour être efficace, cet état-major devrait pouvoir compter sur des moyens exhaustifs de traitement de l'information et de planification. | UN | ومن أجل أن يكون هذا المقر فعالا فإنه يحتاج إلى قدرة شاملة على تجهيز المعلومات وتخطيطها. |
| La documentation de fond de la Commission s'en ressentira également car le Secrétariat ne pourra plus travailler en heures supplémentaires pour traiter ces documents. | UN | وسيتأثر تزويد اللجنة بالوثائق الفنية بقدرة اﻷمانة العامة على تجهيز وثائقها مجردة من خدمات العمل الاضافي. |
| Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. | UN | وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات. |
| Ils ont imputé ces problèmes à la capacité limitée de transformation du bois, à l'encombrement des scieries en France en raison du volume considérable de bois rond en attente et à la difficulté qu'il y a à attirer de nouveaux investisseurs au Libéria. | UN | وقد عزيت هذه الصعوبات إلى محدودية القدرة على تجهيز الأخشاب، واكتظاظ منشآت نشر الأخشاب في فرنسا بالجذوع بسبب ضخامة كميات الجذوع المستديرة، وصعوبة جذب مستثمرين جدد إلى ليبريا. |
| La situation en ce qui concerne la documentation à l'Organisation des Nations Unies continue d'être préoccupante, et la capacité des Services de conférence à traiter les documents en temps voulu est constamment érodée. | UN | إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئت تشكل مصدر قلق خطير. وقدرة شعبة شؤون المؤتمرات على تجهيز الوثائق في الوقت المناسب تتآكل بصفة مستمرة. |
| Les filières de communication entre les membres de la magistrature et le Ministère se sont améliorées, mais les communications et l'aptitude du Ministère à traiter l'information continue de poser des problèmes. | UN | وشهد تقديم التقارير بين اﻹدارة القضائية والوزارة تحسنا، غير أنه لا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالاتصالات وقدرة الوزارة على تجهيز المعلومات. |
| Aujourd'hui, on ne compte plus que 12 scieries en activité, leur capacité ne suffisant pas à traiter la quantité d'arbres abattus. | UN | أما الآن، فلا يتجاوز عدد منشآت نشر الأخشاب العاملة 12 منشأة، ولا تتوافر لدى هذه المنشآت القدرة على تجهيز كمية الجذوع المقطوعة. |
| 112. Avec la participation du PNUD, le SIG offre désormais la possibilité de traiter les comptes selon deux systèmes comptables différents. | UN | ٢١١ - ويتيح النظام المتكامل، بمشاركة من البرنامج اﻹنمائي، قدرة على تجهيز الحسابات وفقا ﻷساسين مختلفين للمحاسبة. |
| Si une partie de cet arriéré s'explique par les limitations du financement, la possibilité de traiter le volume grandissant de demandes de remboursement est directement liée à l'existence d'un nombre adéquat de postes dans ce domaine. | UN | وفي حين أن بعض ذلك عزي الى محدودية التمويل، فإن القدرة على تجهيز هذا الحجم المتزايد من المطالبات ترتبط مباشرة بتوافر الوظائف الكافية في هذا المجال. |
| Parmi les informations utiles figureraient toutes les données rassemblées lors du processus d’enquête, la capacité de traiter les données relatives à l’impact de la pollution par les mines et la sensibilisation au danger des mines, et les données relatives à l’assistance aux victimes. | UN | وتشمل المعلومات ذات الصلة جميع البيانات المجمعة في عملية المسح، والقدرة على تجهيز البيانات المتصلة بالتلوث باﻷلغام والتوعية بأخطار اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
| Des frais de traitement douaniers de 4 % s'appliquent désormais sur presque toutes les importations et la taxe sur le carburant, le prix des licences commerciales et de nombreuses autres frais ont été augmentés. | UN | كما فُرض رسم على تجهيز المعاملات الجمركية بنسبة 4 في المائة على جميع الواردات تقريباً، إلى جانب زيادات في الضريبة على الوقود والرخص التجارية والكثير من الرسوم والتكاليف الأخرى. |
| La capacité de traitement en aval sera également ajustée afin de satisfaire les demandes de services auprès du Département. | UN | كما سيجري تكييف القدرة على تجهيز الوثائق بعد تسلمها لمسايرة الطلبات على خدمات الإدارة. |
| L'augmentation constante du nombre de témoignages se traduit par un surcroît de travail, de traitement et d'analyse des dossiers. | UN | وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها. |
| L’exploitation de l’espace n’est donc pas seulement fonction des moyens techniques disponibles pour traiter des données et fabriquer un produit. | UN | ولذا فان استخدام الفضاء ليس مجرد مسألة قدرة تقنية على تجهيز البيانات وتحقيق المنتوج . |
| Le manque général de capacités pour traiter l'information est un problème évident pour les institutions publiques. | UN | 78 - يشكل الافتقار عموما إلى القدرة على تجهيز المعلومات مشكلة واضحة تواجهها المؤسسات العامة. |
| Dans le secteur industriel, la Tanzanie s'appuie sur le traitement de produits de base locaux et la fabrication de produits de substitution aux importations. | UN | وفي القطاع الصناعي، تعتمد تنزانيا على تجهيز السلع المحلية وعلى تصنيع البضائع للتعويض عن الاستيراد. |
| Ces difficultés sont attribuées indifféremment à l'insuffisance des usines de transformation du bois, à l'engorgement des scieries en France en raison des excédents de bois rond et à la difficulté d'amener de nouveaux investisseurs au Libéria. | UN | وعُزيت هذه الصعوبات كلها إلى محدودية القدرة على تجهيز الأخشاب واكتظاظ منشآت نشر الخشب في فرنسا بجذوع الأشجار بسبب ضخامة كميات الجذوع المستديرة وصعوبة اجتذاب مستثمرين جدد إلى ليبريا. |
| Je remercie tous les pays qui participent à l'équipement et à la formation des Forces armées libanaises, y compris la marine. | UN | وأعرب عن امتناني للبلدان التي تساعد على تجهيز وتدريب القوات المسلحة اللبنانية، بما في ذلك القوات البحرية. |
| Le montant demandé couvre également la participation de quatre fonctionnaires de la Mission à des séminaires de formation à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi ainsi que la formation de fonctionnaires au traitement des données. | UN | كما يغطي التقدير اشتراك أربعة من موظفي البعثة في حلقات تدريبية بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد الكائنة في برينديزي، فضلا عن تدريب الموظفين على تجهيز البيانات |
| Il collabore actuellement avec l'AIEA pour équiper des laboratoires et organiser d'autres formations. | UN | وهو يعمل مع الوكالة على تجهيز المختبرات وإجراء مزيد من التدريب. |
| Bernie et moi devons préparer la maison pour les travaux. | Open Subtitles | انا وبيرني نعمل على تجهيز المنزل لإعادة تنسيقه |