"على تحسين الأحوال" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer les conditions
        
    • pour améliorer les conditions
        
    • d'améliorer les conditions
        
    • 'amélioration des conditions de
        
    • sur l'amélioration des conditions
        
    Cela contribuera à améliorer les conditions dans lesquelles vivent les jeunes, et leur donner les moyens nécessaires pour faire en sorte que le programme de développement pour l'après-2015 soit aussi efficace et utile que possible. UN وهذا سيساعد على تحسين الأحوال التي يعيش فيها الشبان، فضلاً عن تمكينهم من المساعدة على جعل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فعالة ومعقولة قدر الإمكان.
    Ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie des secteurs les plus touchés, de manière à ce que les enfants comptent sur un environnement qui leur permette un développement complet et leur pleine intégration dans la société. UN فهذه الإجراءات سوف تساعد على تحسين الأحوال المعيشية لأكثر القطاعات تضررا، وذلك حتى يتمكن الأطفال من التمتع ببيئة تسمح لهم بالتطور من جميع الجوانب والاندماج الكامل في المجتمع.
    5. Les politiques industrielles peuvent aider des pays comme le Pérou à améliorer les conditions de vie de leur population. UN 5- وتابعت كلامها قائلة إنَّ السياسات الصناعية كفيلة بمساعدة بلدان مثل بيرو على تحسين الأحوال المعيشية لسكّانها.
    L'effort pour améliorer les conditions de vie de l'humanité continue de définir notre tâche comme la plus sérieuse. UN ويظل الحفز على تحسين الأحوال المعيشية للجنس البشري أهم التحديات المشتركة التي نواجهها، إذ يتطلب جهودا متضافرة منا جميعا.
    La Fondation travaille pour améliorer les conditions de vie des populations démunies; encadrer, informer et former les jeunes, les femmes, les orphelins et les autochtones; et promouvoir l'insertion socioprofessionnelle des jeunes et des femmes. UN تعمل المؤسسة على تحسين الأحوال المعيشية للفقراء؛ وتوفير التوجيه والإعلام والتثقيف للشباب والنساء والأيتام والسكان الأصليين؛ وتعزيز الإدماج المهني - الاجتماعي للشباب والنساء.
    Pour atteindre ses objectifs et rationaliser ses choix économiques en vue d'améliorer les conditions de vie de ses populations, l'Afrique a besoin du concours de la communauté internationale. UN إن أفريقيا بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها وترشيد خياراتها الاقتصادية، عملا على تحسين الأحوال المعيشية لسكانها.
    Toutes ces réunions, ainsi que la Conférence sur les investissements en Palestine, ont contribué à améliorer les conditions de vie dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN 11 - واستطرد قائلا إن كل هذه الاجتماعات، بالإضافة إلى مؤتمر الاستثمار الفلسطيني، ساعدت على تحسين الأحوال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    77. Le Programme de rénovation des établissements dans le nord de l'Irak vise à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées au niveau interne et des groupes les plus vulnérables dans le cadre d'établissements humains durables. UN 77 - يعمل برنامج إعادة تأهيل المستوطنات في شمالي العراق على تحسين الأحوال المعيشية للسكان المهجرين داخلياً ولأغلبية المجموعات المستضعفة ضمن إطار مستوطنات بشرية مستدامة.
    Il s'agit de lancer un appel à la prise de mesures immédiates visant à améliorer les conditions de vie des enfants du monde entier, à réduire les risques de souffrir de troubles liés à la consommation de drogues et à mettre au point des stratégies de traitement adaptées aux besoins spécifiques de cette tranche d'âge. UN وهي تدعو إلى العمل الفوري على تحسين الأحوال المعيشية للأطفال في جميع أنحاء العالم والحدّ من مخاطر نشوء اضطرابات متصلة بتعاطي المخدِّرات وتوفير استراتيجيات علاجية ملائمة مصمَّمة خصيصا لتلبية الاحتياجات المحدّدة لهذه الفئة العمرية.
    L'Institut nicaraguayen de la sécurité sociale (INSS), grâce à ses prestations sociales pour la maternité, la maladie, l'invalidité, la vieillesse et les décès, a contribué à améliorer les conditions de vie de la population économiquement active et ayant un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN 172- وقد ساهم معهد نيكاراغوا للتأمين الاجتماعي على تحسين الأحوال المعيشية للسكان الناشطين اقتصاديا العاملين في القطاع الرسمي للاقتصاد، بما يقدمه من إعانات اجتماعية في حالات الأمومة والعجز والشيخوخة والوفاة.
    M. Loulichki (Maroc) dit que le HCR voit son action entravée par la crise mondiale et par les menaces qui pèsent constamment sur son personnel, lui qui s'emploie à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées en préservant le caractère civil et humanitaire des camps et en garantissant aux individus la liberté de mouvement, le regroupement familial et le rapatriement s'ils le souhaitent. UN 35 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصادف عقبات بسبب الأزمة العالمية والخطر المستمر الذي يهدِّد الموظفين. وقد عملت المفوضية على تحسين الأحوال المعيشية للاجئين والمشردين داخلياً بأن تكفل الطابع المدني والإنساني للمخيمات وكفالة حرية التنقل، والتئام شمل الأُسر والإعادة الطوعية للوطن.
    Bahreïn a pris des mesures pour améliorer les conditions de vie de tous ses habitants et il améliore ses politiques en matière de logement, de réduction de la pauvreté et de développement urbain durable. UN 50 - وتعمل البحرين على تحسين الأحوال لمعيشية لجميع مواطنيها، وتعزيز سياساتها في مجالات الإسكان وتخفيف وطأة الفقر والتنمية الحضرية المستدامة.
    Par ailleurs, dans le secteur de la pêche, des groupes de travail tripartites ont été mis en place dans trois régions du pays où se trouve concentrée une forte proportion des femmes salariées de ce secteur afin de convenir de mesures pour améliorer les conditions d'emploi des travailleuses. UN 228 - وفي قطاع الصيد البحري، تم إنشاء هيئة ثلاثية للعمل في ثلاث مناطق من البلد، حيث يتركز جزء كبير من العمل في تلك المناطق في تهيئة الظروف التي تعمل على تحسين الأحوال العمالية للعاملات.
    La MINUL a continué de fournir un appui au Bureau de l'administration pénitentiaire et de la réhabilitation du Ministère de la justice afin d'améliorer les conditions dans les établissements pénitentiaires de Monrovia, Gbarnga, Kakata, Bondiway, Buchanan, Voinjama et Sanniquellie. UN الإصلاحيات 53 - واصلت البعثة مساعدة مكتب الإصلاحيات بوزارة العدل على تحسين الأحوال في المؤسسات الإصلاحية في منروفيا وغبرنغا وكاكاتا وبونديواي وبوكانن وفويـنجاما وسانيكويلي.
    Cette action devra également être complétée par la recherche de l'amélioration des conditions de sécurité et de gestion des stocks. UN وينبغي تكميل هذا الإجراء بالعمل على تحسين الأحوال الأمنية وتحسين إدارة الأرصدة.
    La stratégie guyanaise d'éradication de la pauvreté se concentre sur l'amélioration des conditions socioéconomiques des Amérindiens. UN وتشمل استراتيجية غيانا لاستئصال شأفة الفقر التركيز على تحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية للهنود الحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus