1. Le présent Accord est appliqué à titre provisoire par tout État ou entité qui consent à son application provisoire en adressant au dépositaire une notification écrite à cet effet. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |
1. Le présent Accord sera appliqué à titre provisoire par tout État ou toute entité qui consent à son application provisoire en adressant au dépositaire une notification écrite à cet effet. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |
1. Le présent Accord est appliqué à titre provisoire par tout État ou entité qui consent à son application provisoire en adressant au dépositaire une notification écrite à cet effet. | UN | ١ - يطبق هذا الاتفاق بصفة مؤقتة من جانب الدولة أو الكيان الذي يوافق على تطبيقه مؤقتا بإخطار الوديع كتابة بذلك. |
Le Comité regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. | UN | غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد. |
Il regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. | UN | غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد. |
:: Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application; | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. | UN | ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به. |
Cette disposition est particulièrement importante pour les jeunes démocraties et, au moment où plusieurs pays sont dévastés par des guerres civiles, l'État mauritanien veillera toujours à son application stricte mais juste. | UN | ويتسم هذا النص بأهمية خاصة للديمقراطيات الناشئة، وستحرص الدولة الموريتانية دائماً على تطبيقه تطبيقاً دقيقاً وعادلاً في الوقت الذي تعصف فيه حروب أهلية ببلدان عديدة. |
9. Donner concrètement effet à la loi de 2006 sur les violences sexuelles et former le personnel judiciaire à son application (Danemark); | UN | 9- التنفيذ الفعال لقانون عام 2006 المتعلق بالعنف الجنسي، وتدريب الموظفين القضائيين على تطبيقه. (الدانمرك)؛ |
À l'approche du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur du Protocole II modifié, qui régit non seulement les mines terrestres antipersonnel, mais aussi les mines autres que les mines antipersonnel, les pièges et autres dispositifs, le Japon invite tous les États parties à réaffirmer son importance, ainsi qu'à œuvrer à son application constante et à son universalisation progressive. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع اقتراب الذكرى العاشرة لبدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل، الذي لا يقتصر على تنظيم استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد فحسب، بل أيضاً الألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد، والأشراك الخداعية، والنبائط الأخرى، تدعو اليابان جميع الدول الأطراف إلى إعادة تأكيد أهمية البروتوكول والعمل على تطبيقه بصورة ثابتة والسعي تدريجياً إلى جعله عالمياً. |
Il regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. | UN | غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد. |
Proclamer un cessez-le-feu et engager immédiatement des négociations en vue de parvenir à un accord aux fins de son application. | UN | :: إعلان وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات فوراً من أجل الاتفاق على تطبيقه. |
L'intégrité et la crédibilité du principe dépendent de la plénitude, de la fidélité et de la cohérence de son application. | UN | فنـزاهة هذا المفهوم ومصداقيته تتوقفان على تطبيقه بالكامل وبأمانة واتساق. |
Son utilité dépendra donc de son application intégrale par les gouvernements. | UN | لذلك فإن نجاح البروتوكول يعتمد على تطبيقه بدقة من قِبَل الحكومات. |
Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. | UN | ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به. |