"على تعبئة الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • à mobiliser des ressources
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • à mobiliser les ressources
        
    • sur la mobilisation des ressources
        
    • de mobilisation des ressources
        
    • à la mobilisation des ressources
        
    • de mobiliser les ressources
        
    • la mobilisation de ressources
        
    • de mobilisation de ressources
        
    • de mobiliser des fonds
        
    • de la mobilisation des ressources
        
    • pour mobiliser des ressources
        
    Elles visent en outre à aider à mobiliser des ressources pour les programmes de population et de santé génésique. UN ومن الأهداف الرئيسية الأخرى لأنشطة الدعوة العالمية المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية.
    Il invite la communauté internationale à continuer de soutenir l'Office et presse les pays donateurs d'honorer leurs engagements et de contribuer à mobiliser des ressources. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الوكالة، وحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها والمساعدة على تعبئة الموارد.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة ﻷن نوعية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Elle s'emploie, à cet effet, à mobiliser les ressources nécessaires à une croissance durable et rationnelle sur les plans social et écologique. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.
    Ces initiatives doivent porter essentiellement sur la mobilisation des ressources financières et techniques nécessaires. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    :: Renforcement de la capacité de mobilisation des ressources du Comité national de coordination des aides (CNCA) UN :: تعزيز القدرات على تعبئة الموارد لدى اللجنة الحكومية الوطنية المكلفة بتنسيق المعونة
    ONU-Habitat a récemment mis en place un sous-programme consacré à la mobilisation des ressources en faveur des établissements humains. UN وقد أنشأ البرنامج حديثا برنامجا فرعيا يركز على تعبئة الموارد للاستثمار في المستوطنات البشرية.
    Ils ont également convenu que l'Afrique devait s'efforcer davantage de mobiliser les ressources intérieures pour réaliser les objectifs. UN واتفق الوزراء أيضا على أنه يتعين على أفريقيا أن تعمل بعزم أكبر على تعبئة الموارد المحلية لتحقيق تلك الأهداف.
    Le premier élément du Consensus de Monterrey insiste sur la mobilisation de ressources financières nationales. UN ويشدد أول عنصر من توافق آراء مونتيري على تعبئة الموارد المالية المحلية.
    L'Assemblée générale devrait tirer parti de l'aptitude de la Chambre de commerce internationale à mobiliser des ressources pour financer le développement. UN ويمكن أن تستفيد الجمعية العامة من قدرة غرفة التجارة الدولية على تعبئة الموارد لتمويل التنمية.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Les délégations ont souligné que le succès de cette action déterminerait dans une mesure décisive l'aptitude du FNUAP à mobiliser des ressources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة لأن نوعية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Ils ont instamment demandé au Mécanisme mondial de mobiliser des ressources financières pour concourir à la lutte contre la désertification dans les pays en développement les plus touchés; UN ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛
    Il a aussi souligné l’importance des réformes esquissées dans les principes forestiers, ainsi que la nécessité de mobiliser des ressources nationales. UN وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية.
    Le Liban exhorte la communauté des donateurs à mobiliser les ressources nécessaires, en particulier pour le Fonds général de l'UNRWA. UN ويحث لبنان مجتمع المانحين بأكمله على تعبئة الموارد الضرورية، وبخاصة من أجل الصندوق العام للأونروا.
    Les participants ont formulé des recommandations aux gouvernements dans l'enquête et les incitent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement social. UN وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    Selon une autre observation, le PNUD devrait se concentrer sur la mobilisation des ressources et la coordination de leur utilisation. UN كما أُدلي بتعليق مؤداه أن البرنامج الانمائي ينبغي أن يركز على تعبئة الموارد وتنسيق استخدامها.
    La faiblesse des ressources disponibles ne permettant pas de dégager suffisamment de fonds, l'accent a été mis davantage sur la mobilisation des ressources. UN ولما كانت حالة الموارد المضغوطة لا تكفل تمويلا كافيا، فقد جرى التشديد بصورة زائدة على تعبئة الموارد.
    Une manière d'y parvenir est de mettre l'aide à profit pour renforcer les capacités de mobilisation des ressources intérieures. UN ومن إحدى الوسائل لتحقيق ذلك استعمال المعونة لتعزيز القدرة على تعبئة الموارد المحلية.
    Nous accordons une grande importance à la mobilisation des ressources financières destinée au continent africain, et notons avec satisfaction les premiers signes de reprise dans des régions particulièrement importantes de ce continent. UN ونعلق أهمية خاصة على تعبئة الموارد المالية للقارة اﻷفريقية، ونلاحظ مع الارتياح العلامات اﻷولى على تجدد النشاط في بعض المجالات الهامة جدا في تلك القارة.
    La raison principale de ces échecs est l'incapacité de mobiliser les ressources suffisantes. UN وقيل إن السبب الرئيسي لذلك هو عدم القدرة على تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ الشراكات.
    Ces dernières années, l'attention s'est portée principalement sur la mobilisation de ressources financières intérieures et sur le financement Sud-Sud. UN وفي السنوات الأخيرة، انصب التركيز على تعبئة الموارد المالية المحلية والتمويل فيما بين بلدان الجنوب.
    Cela nous permettra également de renforcer nos capacités en matière de mobilisation de ressources. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي أيضا إلى زيادة قدرتنا على تعبئة الموارد.
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Cela peut avoir des incidences positives des points de vue aussi bien de la mobilisation des ressources que de la qualité des services, par exemple : UN ويمكن أن يرتب هذا آثارا إيجابية على تعبئة الموارد فضلا عن نوعية الخدمات. وعلى سبيل المثال:
    c) Renforcer les moyens dont dispose l'Office pour mobiliser des ressources et gérer les relations avec les donateurs, afin que : UN (ج) تطوير قدرة الوكالة على تعبئة الموارد وإدارة العلاقات مع الجهات المانحة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus