Il a encouragé le Venezuela à renforcer l'état de droit et à améliorer le système carcéral. | UN | وشجعت فنزويلا على تعزيز سيادة القانون وتحقيق تقدم على نطاق نظام السجون. |
Par ailleurs, le Tribunal travaille, en coopération avec le Gouvernement de la Sierra Leone, à renforcer l'état de droit. | UN | وبالإضافة ذلك، تتعاون المحكمة مع حكومة سيراليون على تعزيز سيادة القانون. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Parce que nous convenons qu'il est nécessaire d'améliorer la capacité du Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de promouvoir l'état de droit sur le terrain dans les différents pays, nous attendons avec intérêt le plan d'action de la Haut Commissaire. | UN | ونتطلع إلى خطة العمل التي ستضعها المفوضة السامية لحقوق الإنسان لأننا متفقون على ضرورة النهوض بقدرة مفوضيتها على تعزيز سيادة القانون في البلدان على أرض الواقع. |
h) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir le respect de la légalité, notamment en appuyant un système judiciaire indépendant et un système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies ; | UN | (ح) مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلال جهاز القضاء وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Assistance aux États pour le renforcement de l'état de droit | UN | مساعدة الدول على تعزيز سيادة القانون |
Il a encouragé l'Érythrée à renforcer l'état de droit et les droits civils et politiques. | UN | وشجعت إريتريا على تعزيز سيادة القانون والحقوق المدنية والسياسية. |
Leurs activités contribuent à renforcer l'état de droit au niveau international et la délégation guatémaltèque les engage à les poursuivre. | UN | فعملهما يساعد على تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، وأعربت عن تشجيع وفد بلدها لهما على مواصلة ذلك العمل. |
Nous nous employons également à renforcer l'état de droit et la démocratie dans notre pays. | UN | كما نعمل على تعزيز سيادة القانون والديمقراطية في بلدنا. |
La convention contribuera aussi à renforcer l'état de droit et à codifier le droit international dans le domaine des droits de l'homme, y compris la protection des réfugiés et apatrides. | UN | وستساعد الاتفاقية أيضا على تعزيز سيادة القانون وتُسهم في تدوين القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Ils ont prié instamment Haïti de continuer à prendre des mesures pour établir l'obligation de répondre de ses actes, ce qui pourrait contribuer à renforcer l'état de droit et à briser le cycle endémique de l'impunité qui avait empêché la réconciliation et limité le développement économique du pays. | UN | وحثت هايتي على مواصلة اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة، الأمر الذي يساعد على تعزيز سيادة القانون وكسر حلقة الإفلات من العقاب المتفشي الذي يعوق المصالحة ويحد من نمو الاقتصاد الهايتي. |
75. Les activités du la Cour pénale internationale et d'autres tribunaux internationaux spéciaux ont contribué à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 75 - وذكر أن عمل محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية الخاصة الأخرى ساعد على تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
vii) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir l'état de droit, notamment en fournissant son appui à l'appareil judiciaire indépendant et au système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | ' 7` مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، في إطار من التنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Le Gouvernement éthiopien continue de renforcer la gouvernance, la sécurité et la justice en mettant en place des institutions publiques qui contribuent à promouvoir l'état de droit et en tenant les agents et administrations de l'État responsables de leurs actes. | UN | وتواصل حكومة بلده تعزيز الحوكمة والأمن والنظام القضائي عن طريق إنشاء مؤسسات عامة تساعد على تعزيز سيادة القانون، ومساءلة المسؤولين الحكوميين، والمؤسسات العامة عن الإجراءات التي يتخذونها. |
Tous les États Membres et le Conseil de sécurité lui-même ont donc un intérêt propre à promouvoir l'état de droit et à renforcer un système international fondé sur des règles communes. | UN | وبناء على ذلك، فمن مصلحة الدول الأعضاء كافة ومجلس الأمن ذاته العمل على تعزيز سيادة القانون وتوطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة. |
Pour mettre un terme à la culture d'impunité et renforcer la capacité des institutions de promouvoir l'état de droit, il est indispensable de rendre les forces de maintien de l'ordre comptables de leurs actes. | UN | ومن الأساسي إخضاع المسؤولين المكلفين إنفاذ القانون للمساءلة ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب وتعزيز قدرة المؤسسات على تعزيز سيادة القانون، يلزم إخضاع المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون للمساءلة. |
Le Qatar s'efforce de promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international, à la fois dans le cadre des Nations Unies et par la coopération bilatérale et multilatérale avec les États Membres. Le principe de l'état de droit est inscrit dans la Constitution et la législation pénale du Qatar. Il est également appliqué par les tribunaux compétents. | UN | تحرص دولة قطر على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، سواء في إطار الأمم المتحدة أو من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف مع الدول الأعضاء.وقد أكدت دولة قطر أسس مبدأ سيادة القانون في دستورها الدائم وقوانينها الجنائية وضمان تطبيقها من قبل المحاكم المختصة. |
h) Aider le Gouvernement du Tchad à promouvoir le respect de la légalité, notamment en appuyant un système judiciaire indépendant et un système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies; | UN | (ح) مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلالية الجهاز القضائي وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Elle exprime sa gratitude aux Nations Unies et à ses institutions spécialisées pour l'assistance technique apportée à la Libye dans sa transition vers la démocratie et le renforcement de l'état de droit et de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. | UN | وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على ما قدمته من مساعدة تقنية لدعم انتقال ليبيا إلى الديمقراطية، والمساعدة على تعزيز سيادة القانون، وإشراك المرأة في السياسات وصنع القرار. |
Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن. |
Elles serviront également à renforcer la souveraineté et l'indépendance de l'Iraq à ce stade crucial de l'histoire du pays, où les États-Unis se préparent à réduire progressivement leur présence militaire. | UN | وستعمل أيضا على تعزيز سيادة العراق واستقلاله في هذا المنعطف الرئيسي من تاريخ العراق حيث تستعد الولايات المتحدة لخفض وجودها العسكري هناك. |
Il est impératif que l'Organisation coopère avec les États en vue de renforcer l'état de droit et ses institutions. | UN | ويجب أن تعمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع الدول على تعزيز سيادة القانون والمؤسسات. |
72. La communauté internationale a le devoir d'aider à promouvoir la primauté du droit dans les pays déchirés par des conflits internes. | UN | ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي. |
En tant qu'organisation internationale, l'Organisation des Nations Unies doit axer ses activités sur la promotion de l'état de droit au niveau international. La | UN | ورأت أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية، ينبغي أن تركز على تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |