Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
Il est donc clair que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les parties de Bougainville demeurent fermement attachés à appliquer l'Accord de paix sans plus de retard. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
:: Les parties au conflit sont disposées à mettre en oeuvre l'Accord de paix global | UN | :: عزم أطراف الصراع على تنفيذ اتفاق السلام الشامل |
Par la même résolution, le Conseil s'est félicité des efforts et de la coopération de l'OUA pour aider à mettre en oeuvre l'Accord de paix d'Arusha, et notamment de l'intégration du GOMN II dans la MINUAR. | UN | وقد رحب المجلس في القرار ذاته بما بذلته منظمة الوحدة الافريقية من جهود وأبدته من تعاون للمساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، ولا سيما ادماج فريق المراقبين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا. |
Une mission consultative a été dépêchée en Égypte en vue de faciliter l'application de l'Accord sur les routes internationales dans le Machrek arabe. | UN | وكان الهدف من إحدى البعثات الاستشارية مساعدة مصر على تنفيذ اتفاق الطرق الدولية في المشرق العربي. |
Elle appelle les parties à mettre en œuvre l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهو يحث الأطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel ; | UN | 7 - يشجع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مطرد وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة شاملة لعدة جوانب؛ |
Pendant ses premières années, elle a dû se concentrer sur le Darfour plutôt que sur l'application de l'Accord de paix global. | UN | فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Il a fait valoir que la communauté internationale devait aider sans attendre les parties à appliquer l'Accord d'Abidjan, l'Organisation des Nations Unies devant à cet égard jouer un rôle de chef de file. | UN | وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد. |
Jour J : Le Conseil de sécurité autorise la création d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies chargée d'aider les parties à appliquer l'Accord d'Abidjan | UN | اليوم ياء يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق أبيدجان |
Soutenant les institutions et organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'emploient à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration, mais notant néanmoins la lenteur des progrès pour ce qui est de la mise en place d'institutions communes efficaces en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها العاكفة على تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد، وإذ تلاحظ، مع ذلك، التقدم البطيء في إنشاء مؤسسات مشتركة فعالة للبوسنة والهرسك، |
Les deux parties ont indiqué que les travaux visant à appliquer l'Accord de Krasnoïarsk avaient produit des résultats notables et qu'il fallait poursuivre dans cette voie à l'avenir. | UN | وأشار الطرفان إلى أن العمل على تنفيذ اتفاق كراسنويارك قد سجل نتائج هامة وأنه يتعين الاستمرار في ذلك الدفع الخلاق في المستقبل. |
L'Union européenne affirme qu'elle est disposée à soutenir, le moment venu, une force onusienne de maintien de la paix chargée d'aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de Lusaka. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده لدعم قوة حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة إذا تطلب اﻷمر ذلك لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا. |
Le Conseil s'est félicité que le Gouvernement de la République démocratique du Congo, outre qu'il s'est déclaré résolu à mettre en oeuvre l'Accord de Lusaka, ait aussi annoncé des réformes économiques. | UN | وإلى جانب إعلان حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اعتزامها على تنفيذ اتفاق لوساكا، رحب المجلس بما أعلنته من إصلاحات اقتصادية. |
L'Union européenne répète qu'elle est prête à aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord de paix et à accompagner le Soudan sur la voie de la consolidation de la paix, du respect des droits de l'homme, de la démocratie et du développement. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده أن يساعد الطرفين على تنفيذ اتفاق السلام وأن يصحب السودان على طريق توطيد السلام واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية. |
— Renforcer la liaison avec la Commission militaire mixte et collaborer avec elle aux fins de l'application de l'Accord de cessez-le-feu; | UN | ● تعزيز الاتصال باللجنة العسكرية المشتركة والتعاون معها على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
Ils ont demandé au secrétariat de ne pas laisser les réductions budgétaires restreindre sa capacité à mettre en œuvre l'Accord d'Accra et le mandat de Doha ou compromettre son indépendance. | UN | ودعا الممثلون أمانة الأونكتاد إلى عدم السماح بتأثير تخفيضات الميزانية على قدرتها على تنفيذ اتفاق أكرا وولاية الدوحة أو بمساسها باستقلاليتها. |
7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel; | UN | 7- يشجّع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مستديم وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة محورية؛ |
La communauté internationale, pour sa part, doit veiller à accorder son plein appui à l'ONU, au moment où l'Organisation supervise la mise en oeuvre de l'Accord de Bonn. | UN | والمجتمع الدولي، بدوره، يتعين عليه كفالة الدعم الكامل للأمم المتحدة بصفتها المنظمة التي تشرف على تنفيذ اتفاق بون. |
41. Le non-respect des " Règles de la route " dont les parties sont convenues à Rome le 18 février 1996 suscite de graves inquiétudes quant à l'application de l'Accord de Dayton. | UN | ٤١ - وما زال عدم احترام " قواعد الطريق " ، التي اتفق عليها الطرفان في روما في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، يشكل مصدر قلق بالغ على تنفيذ اتفاق ديتون. |
3. Le Comité se félicite de la ferme volonté de l'Irlande d'appliquer l'Accord du Vendredi Saint de 1998 pour régler d'une manière pacifique la question du statut futur de l'Irlande du Nord. | UN | 3- ترحب اللجنة بعزم آيرلندا على تنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة لعام 1998 لتسوية مركز آيرلندا الشمالية تسوية سلمية. |