Il faut veiller à appliquer les normes et codes internationalement reconnus. | UN | ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة. |
Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. | UN | ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
Le Comité note que l'application de ces cinq recommandations se fera au moyen d'activités de formation sur la mise en œuvre des normes IPSAS dans toutes les structures de l'Entité et grâce au processus de gestion du changement qui accompagne le passage aux nouvelles normes. | UN | ويلاحظ المجلس أن التوصيات الخمس التي لا تزال قيد التنفيذ سيجري التعامل معها من خلال التدريب على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق الكيان برمته، وعملية إدارة التغيير المتصلة بذلك. |
Cela pouvait compromettre l'adoption des normes IPSAS par ONU-Habitat, et Umoja risquait de ne pas répondre aux besoins de celui-ci. | UN | وقد يؤثر ذلك سلبا على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في موئل الأمم المتحدة وعلى مدى ملاءمة نظام أوموجا لاحتياجاته. |
Elles ont félicité le Royaume d'avoir réussi à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'ont exhorté à mettre en œuvre les normes internationales relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وأشادت بالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
iv) Tout le monde devait oeuvrer à l'application des normes juridiques anciennes et nouvelles ainsi qu'à la démobilisation, à la réadaptation et à la réinsertion des enfants qui avaient participé à des conflits armés. | UN | `4` على الجميع أن يعمل على تنفيذ المعايير القانونية القائمة والجديدة، وتسريح وإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة. |
À cet égard, nous insistons pour que les efforts de la communauté internationale portent essentiellement sur l'application des normes en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نصر على ضرورة تركيز جهود المجتمع الدولي بصورة أساسية على تنفيذ المعايير القائمة. |
Elle demeurait résolue à aider la Roumanie à appliquer les normes européennes et à l'encourager à tirer parti des possibilités de financement offertes par l'Europe. | UN | وقالت النرويج إنها تظل ملتزمة بمساعدة رومانيا على تنفيذ المعايير الأوروبية وتشجيعها على الاستفادة من فرص التمويل الأوروبية. |
Aider les pays et les villes à appliquer les normes, conventions et accords mondiaux leur permettra de relier les préoccupations mondiales aux problèmes locaux. | UN | فمساعدة البلدان والمدن على تنفيذ المعايير والاتّفاقات والاتفاقيات العالمية سيمكنها من ربط الشواغل العالمية بالقضايا المحلية. |
ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. | UN | وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة. |
Ce manuel a pour objet d'aider les États à appliquer les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en faisant ressortir les aspects pertinents de la Convention, des Règles de Beijing et des Principes directeurs de Riyad et en donnant des exemples de bonne pratique. | UN | والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية. |
Le sous-programme visera à aider les pays membres qui en feront la demande à appliquer les normes internationales et à améliorer la cohérence et la fiabilité des statistiques nationales. | UN | 18-19 وسيسعى البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ المعايير الدولية وتحسين اتساق الإحصاءات الوطنية وموثوقيتها. |
Le sous-programme visera à aider les pays membres qui en feront la demande à appliquer les normes internationales et à améliorer la cohérence et la fiabilité des statistiques nationales. | UN | 18-19 وسيسعى البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ المعايير الدولية وتحسين اتساق الإحصاءات الوطنية وموثوقيتها. |
Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux | UN | : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية. |
Il exécuterait son programme de travail normal jusqu'au troisième trimestre 2012, ce qui lui laisserait suffisamment de temps pour se concentrer sur la mise en œuvre des normes IPSAS dans les huit premières entités du système. | UN | سينفذ المجلس برنامج عمله المقرر العادي حتى الربع الثالث من عام 2012، بحيث يضمن ما يكفي من الوقت للتركيز على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الكيانات الثمانية الأولى للأمم المتحدة. |
Il exécuterait son programme de travail normal jusqu'au troisième trimestre 2012, ce qui lui laisserait suffisamment de temps pour se concentrer sur la mise en œuvre des normes IPSAS dans les neuf premières entités du système. | UN | وسينفذ المجلس برنامج عمله المقرر العادي حتى الربع الثالث من عام 2012، بحيث يضمن ما يكفي من الوقت للتركيز على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الكيانات التسعة الأولى للأمم المتحدة. |
Lors de la visite de vérification provisoire qu'il a effectuée en février 2009, il a été informé des éléments nouveaux concernant l'adoption des normes ISPAS à l'ONUDI. | UN | وأثناء زيارة مراجع الحسابات الخارجي في شباط/فبراير 2009 من أجل مراجعة الحسابات المؤقتة، قُدِّمت إليه إحاطة عن التطورات الطارئة على تنفيذ المعايير المحاسبية في اليونيدو. |
Des magistrats du siège, des ministères publics, des associations de magistrats, de juges et d'avocats, et des membres de la société civile pourraient identifier ensemble les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبإمكان الهيئات التابعة للسلطات القضائية ومكاتب النواب أو المدعين العامين والجهات الممثلة لرابطات موظفي القضاء والقضاة والمحامين وأفراد المجتمع المدني المشاركة في تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
1.6 Questionnaires transmis par les autorités espagnoles aux organisations internationales chargées de veiller à l'application des normes internationales | UN | 1-6 الاستبيانات التي أرسلتها السلطات الاسبانية إلى المنظمات الدولية التي تضطلع بالمسؤولية عن الإشراف على تنفيذ المعايير الدولية. |
Il ne faudrait pas sous-estimer l'incidence de ces deux facteurs sur l'application des normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن أثر هذين العاملين على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Pour accomplir ces tâches, il est proposé de maintenir pendant 12 mois quatre postes de temporaire (2 P-4 et 2 P-3), dont les titulaires s'emploieront à préparer la mise en application des normes IPSAS dans les missions de maintien de la paix. | UN | 417 - وتبعا لذلك، يُقْتَرح استمرار الوظائف المؤقتة الأربع بما يعادل وظيفتي ف-4 ووظيفتي ف-3 لاثني عشر فردا/شهرا لكل منها للتركيز على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في بعثات حفظ السلام. |
3. Le programme de coopération technique aide les Etats Membres qui en font la demande à renforcer la capacité nationale de mettre en oeuvre les normes internationales applicables en matière de droits de l'homme, notamment celles que consacrent les différents instruments. | UN | ٣- وبمقتضى برنامج التعاون التقني، تقدم المساعدة إلى الحكومات في مجال بناء القدرة الوطنية على تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، بما فيها المعايير الواردة في مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Elles ont demandé si le Comité des commissaires aux comptes avait fait des recommandations concernant la mise en œuvre des normes IPSAS et si le Fonds avait prévu de créer un centre d'appui central à la mise en œuvre des normes IPSAS, à l'image de celui du PNUD. | UN | وسُئلت اليونيسيف عن التوصيات التي من المحتمل أن يقدمها مجلس مراجعي الحسابات والمبنية على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وعما إذا كانت اليونيسيف تعتزم أن يكون لها مركز دعم رئيسي لتنفيذ هذه المعايير المحاسبية مماثلٌ للمركز التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En juin 2009, 68 % des organisations ayant répondu au questionnaire du CCI ont indiqué qu'elles disposaient des ressources humaines nécessaires pour affecter une équipe à l'application exclusive des normes IPSAS. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أفادت 68 في المائة من الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة أن لها الموارد البشرية اللازمة للعمل بشكل خاص على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |