Notant que les autorités sud-africaines ont fait de la mise en valeur des ressources humaines l'un des principaux piliers de leur programme de reconstruction et de développement, | UN | وإذ تلاحظ أن سلطات جنوب أفريقيا شددت على تنمية الموارد البشرية باعتبارها الدعامة الرئيسية لبرنامج التعمير والتنمية، |
Les flux migratoires exercent une forte influence sur la mise en valeur des ressources humaines grâce à divers mécanismes de transmission. | UN | وللهجرة تأثير لا يستهان به على تنمية الموارد البشرية ينتقل من خلال عدد من الآليات. |
La complexité des questions liées aux flux migratoires et à leurs effets sur la mise en valeur des ressources humaines doit être examinée de manière plus approfondie sous divers angles. | UN | ومن ثم، يلزم تناول المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة وآثارها على تنمية الموارد البشرية بمزيد من البحث من زوايا متعددة. |
Le Chapitre XIV, qui est axé sur le développement des ressources humaines, est également important. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الفصل الرابع عشر الذي يركز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية. |
L'Ukraine a créé en juillet 2005 un centre de formation à la gériatrie d'État, autre exemple de mise en valeur des ressources humaines. | UN | 25 - وأنشأت أوكرانيا في تموز/يوليه 2005 مراكز تعليمية وطنية لطب المسنين. وهذا مثال آخر على تنمية الموارد البشرية. |
85. En outre, la communauté des Caraïbes accorde une grande importance au développement des ressources humaines. | UN | ٨٥ - ومضى قائلا إن الجماعية الكاريبية تعلق أهمية كبرى على تنمية الموارد البشرية. |
Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s'attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de reproduction. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Développer les activités de formation dans le cadre de l'assistance technique contribuera à mettre en valeur les ressources humaines. | UN | وستساعد زيادة عنصر التدريب في المساعدة التقنية على تنمية الموارد البشرية. |
La Thaïlande accorde donc une grande importance à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ولذا تعلق تايلند أهمية كبيرة على تنمية الموارد البشرية. |
À cet égard, mon gouvernement est convaincu que c'est sur la mise en valeur des ressources humaines au sens le plus large du terme qu'il faut avant tout mettre l'accent. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب حكومتي عن اعتقادها بأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على تنمية الموارد البشرية بأوسع معانيها. |
Le programme, tel qu'il a été approuvé, portera essentiellement sur la mise en valeur des ressources humaines et la gestion de l'environnement. | UN | وسيركز البرنامج بصيغته الموافق عليها على تنمية الموارد البشرية والإدارة البيئية. |
Le Japon continuera d'appuyer les programmes de formation de l'UNITAR, axés sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وستواصل اليابان دعم برامج اليونيتار التدريبية التي تركز على تنمية الموارد البشرية. |
Le programme, tel qu’il a été approuvé, portera essentiellement sur la mise en valeur des ressources humaines et la gestion de l’environnement. | UN | وسوف يركز البرنامج بصيغته الموافق عليها على تنمية الموارد البشرية وإدارة البيئة. |
Par exemple, les pays en développement donnent plus d'importance qu'auparavant à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | فقد ازداد مثلا تركيز البلدان النامية على تنمية الموارد البشرية عما كان عليه من قبل. |
Le programme, tel qu’il a été approuvé, portera essentiellement sur la mise en valeur des ressources humaines et la gestion de l’environnement. | UN | وسوف يركز البرنامج بصيغته الموافق عليها على تنمية الموارد البشرية وإدارة البيئة. |
Le secrétariat de la CNUCED a aussi mis au point un certain nombre de programmes centrés sur la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine du commerce électronique, comme le programme TRAINFORTRADE. | UN | وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد أيضا بمبادرات ركزت على تنمية الموارد البشرية في مجال التجارة اﻹلكترونية مثل برنامج التدريب في ميدان التجارة الخارجية وبرنامج التدريب على التجارة اﻹلكترونية. |
Ce programme est principalement axé sur le développement des ressources minérales marines dans la région, en particulier dans le contexte de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وينصب تركيزه الرئيسي على تنمية الموارد المعدنية البحرية اﻹقليمية ولا سيما في سياق الادارة المتكاملة للمنطقة الساحلية. |
Il remercie également le PNUD de l'aide qu'il a apportée à son gouvernement dans la préparation du cinquième programme du pays qui est centré sur le développement des ressources humaines, la protection de l'environnement et la diversification et la gestion des ressources économiques. | UN | وشكر البرنامج على ما قدمه لحكومته من مساعدة في إعداد برنامج البحرين القطري الخامس، الذي ركز على تنمية الموارد البشرية، وحماية البيئة، والتنويع، وإدارة الموارد الاقتصادية. |
La CNUCED applique des méthodes de formation éprouvées et dûment étayées, adaptées aux besoins du secteur des transports internationaux, grâce à quoi la responsabilité des techniques pédagogiques, de la conception des programmes d'études et de la gestion des activités de formation et de mise en valeur des ressources humaines peut être assumée sur place conformément à des normes professionnelles élevées. | UN | لﻷونكتاد منهجية في التدريب ثابتة الفعالية ومستندة إلى توثيق واف ومتواءمة مع احتياجات قطاع النقل الدولي؛ ويمكن من خلال هذه المنهجية تطبيق التقنيات التعليمية وتطوير المناهج وادارة التدريب والعمل على تنمية الموارد البشرية على صعيد محلي ووفقا ﻷعلى المعايير المهنية. |
Portant un vif intérêt au développement des ressources humaines, il a recruté et formé plus de 100 jeunes statisticiens diplômés de troisième cycle pour renforcer les effectifs et les compétences du Service. | UN | وشجعه حرصه الكبير على تنمية الموارد البشرية على استقدام أكثر من 100 شاب من طلبة الدراسات العليا وتدريبهم على أساليب الإحصاء لتعزيز قدرة الدائرة. |
Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s’attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de santé de la reproduction. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
La Jamaïque s'est attachée à mettre en valeur les ressources humaines pour asseoir les efforts qu'elle déploie pour éliminer la pauvreté. | UN | وركزت جامايكا على تنمية الموارد البشرية كأساس في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر. |
:: La réduction des dépenses consacrées à la défense et l'augmentation des dépenses publiques consacrées aux secteurs sociaux, en particulier à la valorisation des ressources humaines; | UN | :: تقليل الإنفاق على الدفاع وزيادة الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية، وخاصة على تنمية الموارد البشرية؛ |
Cette année, les États-Unis s’attacheront à mettre l’accent sur la valorisation des ressources humaines et le rôle de la science et de la technique au service du développement. | UN | وسيعمد وفد بلدها خلال هذه السنة إلى التركيز على تنمية الموارد البشرية ودور العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية. |