Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة. |
sur la recommandation du Comité spécial, l’Assemblée générale avait déclaré la décennie qui s’achève en l’an 2000 Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
sur la recommandation du Comité spécial, l’Assemblée générale avait déclaré la décennie qui s’achève en l’an 2000 Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، |
La délégation indonésienne souscrit à la recommandation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général devrait être prié de faire rapport chaque année sur l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. | UN | وقال إن وفده يوافق على توصية اللجنة الاستشارية ومؤداها أنه ينبغي أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Approuve, avec effet au 1er janvier 2015, comme l'a recommandé la Commission au paragraphe 157 de son rapport, le barème révisé des traitements de base minima (montants bruts et montants nets) des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui figure à l'annexe III dudit rapport, | UN | توافق، بناء على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 157 من تقريرها، على جدول المرتبات الإجمالية والصافية الأساسية/الدنيا المنقح لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بصيغته الواردة في المرفق الثالث للتقرير، على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛ |
Comme l'a décidé l'Assemblée générale sur la recommandation du Comité préparatoire, leurs déclarations seront limitées à cinq minutes. | UN | وكما قررت الجمعية العامة بناء على توصية اللجنة التحضيرية، ستقتصر بيانات أولئك الممثلين على خمس دقائق. |
D. Décisions prises sur la recommandation du Comité plénier | UN | المقررات المتخذة بناء على توصية اللجنة الجامعة |
Six autres prisonniers purgeant une peine de prison à vie ont été remis en liberté sur la recommandation du Comité consultatif alors que la demande de l'auteur a été rejetée. | UN | وفي حين أنه تم إطلاق سراح ستة سجناء آخرين محكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بناء على توصية اللجنة الاستشارية فقد رفض إطلاق سراح صاحب البلاغ. |
D. Décisions prises sur la recommandation du Comité plénier 38 10 | UN | دال- المقررات المتخذة بناء على توصية اللجنة الجامعة 38 10 |
D. Décisions prises sur la recommandation du Comité plénier | UN | دال- المقررات المتخذة بناء على توصية اللجنة الجامعة |
38. À sa 12ème séance, la Conférence a adopté les décisions suivantes sur la recommandation du Comité plénier : | UN | 38- اتخذ المؤتمر، في جلسته 12، المقررات التالية بناء على توصية اللجنة الجامعة: |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، |
Agissant sur la recommandation de la Commission juridique et technique, | UN | إذ يتصرف بناء على توصية اللجنة القانونية والتقنية، |
Telle est la réponse à la recommandation du Comité faite au paragraphe 51 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat et à la préoccupation exprimée au paragraphe 52 du même document. | UN | يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها. |
L'UNICEF souscrivait à la recommandation du Comité consultatif, car les taux d'intérêt étaient peu fiables. | UN | وقد وافقت اليونيسيف على توصية اللجنة الاستشارية نظرا إلى عدم التيقن من الإيرادات المتأتية من الفائدة. |
Approuve, avec effet au 1er janvier 2014, comme l'a recommandé la Commission au paragraphe 82 de son rapport, le barème révisé des traitements de base minima (montants bruts et montants nets) des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui figure à l'annexe III dudit rapport ; | UN | توافق، بناء على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 82 من تقريرها، على جدول المرتبات الإجمالية والصافية الأساسية/الدنيا المنقح لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، بصيغته الواردة في المرفق الثالث للتقرير، على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ |
C'est également aux États Membres d'appliquer les résolutions adoptées sur recommandation de la Commission. | UN | وللدول الأعضاء أيضا تنفيذ القرارات المتخذة بناء على توصية اللجنة. |
C'est dans cet esprit qu'elle souscrit à la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 38 de son rapport. | UN | وذكر أن الاتحاد وافق على توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريرها انطلاقا من هذا المبدأ. |
Il a aussi souscrit à la recommandation de la Commission selon laquelle la Commission indépendante des médias doit améliorer ses procédures de suivi. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على توصية اللجنة بأن تحسن هيئة الإعلام المستقلة إجراءات الرقابة التي تتولاها. |
Le Bureau de la Commission a convenu de recommander à la Commission d'approuver ces indicateurs. | UN | ووافق مكتب اللجنة الاحصائية على توصية اللجنة باعتماد هذه المؤشرات. |
À sa 2e séance plénière, le 17 septembre 2010, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d'inscrire cette question à son ordre du jour et de la renvoyer à la Première Commission. | UN | 2 - وفي الجلسة العامة الثانية، المعقودة في 17 أيلول/سبتمبر 2010، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة العامة، أن تدرج البند في جدول أعمالها وأن تحيله إلى اللجنة الأولى. |
L'Assemblée ayant approuvé en 1994, sur sa recommandation, une nouvelle augmentation de 50 % tant de l'indemnité pour enfants à charge que de l'indemnité pour personne indirectement à charge, la Commission a estimé qu'il devrait en être de même en 1996. | UN | وبموافقة الجمعية العامة في سنة ١٩٩٤ على توصية اللجنة بزيادة كل من علاوة اﻷطفال وعلاوة المعال من الدرجة الثانية بنفس النسبة، ترى اللجنة اتباع نفس النهج بالنسبة للاستعراض الحالي. |
Cette pratique a été instituée conformément à la résolution 64/263 de l'Assemblée générale, comme recommandé par le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. | UN | وقد وُضعت هذه الممارسة وفقا لقرار الجمعية العامة 64/ 263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Sa délégation approuve la recommandation de la Commission tendant à relever le barème des traitements de base minima de 3,1 % afin d’aligner celui-ci sur le barème correspondant de la fonction publique de référence. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها على توصية اللجنة بزيادة جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا بنسبة ٣,١ في المائة لكي يتناسب مع الجدول الذي يقابله في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |