"على توطيد" - Traduction Arabe en Français

    • à consolider
        
    • à renforcer
        
    • de consolider
        
    • sur la consolidation de
        
    • de renforcer
        
    • à la consolidation de
        
    • le renforcement
        
    • pour consolider
        
    • au renforcement
        
    • à intensifier
        
    • en matière de consolidation de
        
    • à promouvoir
        
    • de la consolidation
        
    • pour la consolidation de
        
    Leur engagement continu, ainsi que celui de l'ONU, sera indispensable pour aider le peuple du Libéria à consolider les acquis et la paix dans son pays. UN ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده.
    Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Le peuple burundais travaille dans le but de consolider la paix, source du développement durable. UN ويعمل شعب بوروندي على توطيد دعائم السلام الذي هو محفز التنمية المستدامة.
    Une fois établis, ces arrangements ont un effet positif sur la consolidation de la paix et de la sécurité, et facilitent une reconstruction, un relèvement et un développement durables après un conflit. UN وما أن تتحقق هذه الترتيبات، حتى يكون لها أثر إيجابي على توطيد السلام والأمن، فضلا عن استدامة إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع والانتعاش والتنمية.
    Le Gouvernement s'est également déclaré désireux de renforcer sa position en Extrême-Orient. UN وأفادت الحكومة أيضا بأنها حريصة على توطيد موقف جنوب افريقيا في الشرق اﻷدنى.
    Néanmoins, la possibilité pour tous les acteurs d'œuvrer ensemble à la consolidation de la paix en Libye ne nous a pas échappé. UN ومع ذلك، لم تفتنا الفرصة كي يعمل جميع أصحاب المصلحة معاً على توطيد السلام في ليبيا.
    Elle contribuera également à consolider les connaissances communes et à développer les capacités de prévision essentielles. UN وستعين أيضا على توطيد معرفتنا المشتركة وتطوير قدرات أساسية على التنبّؤ.
    Je l'engage aussi à consolider et cimenter les accords et les alliances qui le lient à ses partenaires somaliens dans le pays. UN كما أحث الحكومة على توطيد وتدعيم الاتفاقات والتحالفات القائمة مع الشركاء الصوماليين داخل البلد.
    Il faut pour cela un appui international soutenu, et la communauté internationale doit être consciente des effets collectifs de ces décisions sur les pays qui œuvrent à consolider la paix. UN وتتطلب هذه العملية دعما دوليا مستداما، ويجب أن يضع المجتمع الدولي في اعتباره الآثار الجماعية لهذه القرارات على البلدان التي تعمل على توطيد السلام.
    La Mission s'est parallèlement employée à consolider ses acquis dans ces domaines, afin d'assurer le transfert durable de ces responsabilités au Gouvernement et à d'autres partenaires. UN وفي الوقت نفسه، عملت البعثة على توطيد منجزاتها في هذه المجالات بغية نقلها إلى الحكومة وشركائها على نحو مستدام.
    Les efforts de médiation remarquables de l'Union africaine, appuyés par l'ensemble de la communauté internationale, ont aidé à consolider la paix au Soudan du Sud. UN إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان.
    Dans ce contexte, le HautCommissaire encourage également le Comité à renforcer ses liens avec le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité. UN كما شجع المفوض السامي اللجنة على توطيد علاقاتها بلجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن.
    Les membres ont exprimé leur appréciation au Procureur pour l'énergie avec laquelle elle avait aidé à renforcer l'emprise du droit international et à réorganiser les deux tribunaux. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    Les Parties affirment qu'elles sont résolues à renforcer les relations traditionnelles d'amitié et de coopération entre les peuples ukrainien et moldove. UN ويؤكد الطرفان تصميمهما على توطيد علاقات التعاون والصداقة التقليدية بين الشعبين الأوكراني والمولدوفي.
    C'est certes à sa capacité de consolider la paix que l'ONU est souvent jugée par l'opinion internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن الرأي العام الدولي غالبا ما يحكم على اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى قدرتها على توطيد السلام.
    En Malaisie, son Programme de formation par pays tiers met l'accent sur la consolidation de la paix à l'intention des nations multiculturelles. UN وفي ماليزيا، يركز برنامجها التدريبي للبلدان الثالثة على توطيد السلام في الأمم المتعددة الثقافات.
    Il est donc essentiel de renforcer les structures locales afin qu'elles puissent gérer correctement les sources potentielles de conflit. UN لذلك، فمن الأساسي العمل على توطيد الهياكل المحلية لتتولى إدارة هذه المصادر المحتملة للنزاع والبت فيها.
    C. Mandat de l'aide à la consolidation de la paix UN جيم الولاية الممنوحة للمساعدة على توطيد السلام
    Dans un autre domaine, le renforcement continu du désarmement et de la non-prolifération a connu des succès marquants ces dernières années. UN ومن المجالات التي شهــــدت تقدما كبيرا في السنوات اﻷخيرة مجال مواصلة العمل على توطيد نزع السلاح وعدم الانتشار.
    À Sao Tomé-et-Principe, nous travaillons d'arrache-pied pour consolider notre jeune démocratie et poser les fondements solides d'un développement sain. UN وفي سان تومي وبرنسيبي نعمل بشدة على توطيد ديمقراطيتنا الفتية وعلى إنشاء قاعدة صلبة للتنمية السليمة.
    On s'aperçoit de plus en plus que des conditions économiques et sociales favorables peuvent contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité. UN ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن.
    Une autre délégation a engagé les États et les autres parties prenantes à intensifier leurs efforts pour repérer les signaux d'alerte. UN وشجع وفد آخر الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على توطيد مساعيها لتحديد النّذر.
    Renforcement de la capacité du Gouvernement en matière de consolidation de la paix UN دعم قدرة الحكومة على توطيد السلام
    Les discussions à ce niveau étaient moins politisées et portaient sur des modes pratiques de coopération. Les efforts visant à promouvoir la coopération et le dialogue entre les communautés ethniques au niveau local, notamment la mise en place de conseils municipaux multiethniques, de conseils administratifs et de projets générateurs d'emplois à impact rapide pourraient favoriser la coexistence pacifique. UN فالمناقشات على هذا المستوى تنطوي على قدر أقل من الاندفاع السياسي وتركز أكثر على طرائق التعاون العملية.ومن شأن الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون والتواصل بين الطوائف على المستوى المحلي، بما في ذلك إنشاء مجالس بلدية وإدارية متعددة الطوائف ومشاريع عمالة سريعة الأثر، أن يساعد على توطيد التعايش السلمي.
    Le pluralisme dépend de la consolidation de la tolérance et de la liberté d'opinion. UN وتعتمد التعددية على توطيد التسامح وحرية الرأي.
    Les élections législatives ont été cruciales pour la consolidation de la démocratie en Angola et ont eu des répercussions politiques importantes au plan régional. UN فالانتخابات التشريعية تركت أثرا عميقا على توطيد دعائم الديمقراطية في أنغولا مع آثار سياسية إقليمية هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus