"على توليد" - Traduction Arabe en Français

    • de production
        
    • de produire
        
    • de générer
        
    • à générer
        
    • sur la création
        
    • de créer
        
    • à créer
        
    • génèrent
        
    • de création de
        
    • à susciter
        
    • à dégager
        
    • de dégager
        
    • la production
        
    • de génération
        
    • génère
        
    La capacité maximale de production d'électricité est actuellement à un niveau qui correspond à environ 40 % de ce qu'elle était. UN ففي الوقت الراهن، يصل الحد اﻷقصى للقدرة على توليد الطاقة إلى ٤٠ في المائة من القدرة اﻷصلية لمحطات توليد الكهرباء.
    Les pays nordiques continuent de tenir la vedette avec des modèles économiques capables de produire de la croissance dans des conditions d'égalité. UN أما اقتصادات بلدان الشمال الأوروبي فهي مستمرة في تميزها بامتلاك نماذج اقتصادية قادرة على توليد النمو مع تحقيق المساواة.
    Il faut renforcer la capacité du Gouvernement de générer des recettes. UN ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل.
    Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. UN وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان.
    C'est la raison pour laquelle il faudrait mettre l'accent sur la création au sein de la société civile d'une dynamique en faveur du désarmement nucléaire. UN ولهذا السبب، ينبغي التركيز الآن على توليد زخم في المجتمع المدني لنزع الأسلحة النووية.
    La faible productivité de ces microentreprises compromet leur capacité de créer des emplois décents et de réduire le sous-emploi. UN ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة.
    Les stages ont par ailleurs contribué, semble-t-il, à créer un esprit d'équipe entre les trois partenaires, ce qui pour beaucoup constitue l'une des grandes réussites de la formation. UN ويبدو أيضا أن هذا الطابع قد ساعد على توليد روح الفريق بين الشركاء الثلاثة، مما يعتبره العديد أحد الجوانب المجدية الى حد كبير من التدريب.
    Capacité de production d'électricité par source, par exemple pétrole, gaz, énergie hydroélectrique, énergies renouvelables, charbon, en MW. UN القدرة على توليد الكهرباء حسب المصدر، كالنفط مثلاً والغاز والطاقة المائية والطاقة المتجددة والفحم، بالميغاواط.
    L'accroissement projeté de la capacité mondiale totale de production électronucléaire d'environ 40 % à 120 % d'ici 2030. UN :: يتوقع أن تزداد القدرة على توليد الطاقة الكهربائية نووياً ما بين نحو 40 في المائة و 120 في المائة بحلول عام 2030.
    L'accroissement projeté de la capacité mondiale totale de production électronucléaire d'environ 40 % à 120 % d'ici 2030. UN :: يتوقع أن تزداد القدرة على توليد الطاقة الكهربائية نووياً ما بين نحو 40 في المائة و 120 في المائة بحلول عام 2030.
    Certains États Membres n'ont pas non plus les moyens de produire les informations requises par le questionnaire; UN وهنالك أيضاً نقص في القدرة لدى بعض الدول الأعضاء على توليد المعلومات المطلوبة في الاستبيان؛
    Le microfinancement leur a permis de contracter des emprunts et d'accroître leur capacité de produire des recettes. UN ومكَّن التمويل البالغ الصغر هذه المؤسسات من الحصول على قروض وزيادة قدرتها على توليد الإيرادات.
    La CNUCED doit mettre à profit sa propre riche expérience pour accroître sa capacité de produire et de transmettre des connaissances sur les politiques de développement. UN ويجب أن يؤسس الأونكتاد على تجربته الغنية لشحذ قدرته على توليد ونقل المعارف في مجال السياسات الإنمائية.
    Des bannières publicitaires et un annuaire commercial sont en cours d'installation, ce qui permettra de générer des recettes et aura sans doute des résultats positifs. UN ومن المتوقع أيضا أن تتحقق نتائج إيجابية من وسيلة للإعلان والفهرسة عبر الإنترنت قيد الإنشاء قادرة على توليد الدخل.
    La capacité de générer de l'ADN physique qui soit conforme à une séquence d'information n'est pas récente. UN والقدرة على توليد دنا مادي متوافق مع متوالية من المعلومات ليست أيضاً بالشيء الجديد.
    Cela contribuera à générer le soutien de la population à ses efforts pour assurer la paix et la réconciliation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    La capacité d'une économie à générer des nouvelles activités dynamiques s'érige comme une composante clef du développement durable. UN فقدرة الاقتصاد على توليد أنشطة حيوية جديدة أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'on met à présent l'accent sur la création de revenus et sur des questions telles que l'accès aux services de base. UN فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية.
    Il en est résulté que ces pays n'ont pas été en mesure de créer un nombre suffisant d'emplois décents pour leur population croissante en âge de travailler. UN ونتيجة لذلك، كانت هذه الدول غير قادرة على توليد عدد كاف من فرص العمل اللائق لسكانها المتزايدين الذين بلغوا سن العمل.
    :: La société a aidé à créer des revenus pour 600 familles dans 20 village en fournissant 1 800 poules. UN :: ساعدت الجمعية على توليد دخل لنحو 600 أسرة في عشرين قرية عن طريق توفير 800 1 فروج.
    Malheureusement, les emploi du secteur non structuré sont dans l’ensemble moins productifs et génèrent moins de revenus. UN ومن سوء الحظ أن اﻷعمال في القطاع غير الرسمي تتسم عموما بانخفاض اﻹنتاجية وهبوط القدرة على توليد الدخل.
    La même tendance apparaît plus ou moins lorsqu'on examine la capacité de création de revenus. UN ولدى المقارنة بين هذين النوعين من اﻷسر المعيشية من حيث القدرة على توليد الدخل، يستمر الاتجاه نفسه بدرجة متفاوتة.
    Nous espérons que nos délibérations contribueront à susciter un nouvel élan en faveur d'une action positive dans ce but. UN ونأمل أن تساعد مداولاتنا على توليد زخم جديد للعمل اﻹيجابي في هذا السبيل.
    Développement des capacités des femmes à dégager des revenus à par des projets communautaires UN تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية
    La CNUCED devrait étudier de près la relation entre la dette et la capacité des pays africains de dégager une épargne pour alimenter l'investissement. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يرصد عن كثب العلاقة بين الديون وقدرة البلدان اﻷفريقية على توليد مدخرات تدعم الاستثمار.
    Ces activités ont en outre, selon leur finalité ou leur nature, une fonction intrinsèque ou secondaire qui est la production de recettes. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الأنشطة تنطوي على توليد الدخل باعتباره هدفاً أساسياً أو ثانوياً، تبعاً لأغراضها وطبيعتها.
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Le contexte politique et idéologique du combat contre le terrorisme non seulement génère de nouvelles formes de discrimination par l'instrumentalisation politique dont il peut faire l'objet, mais surtout est de nature à marginaliser le combat contre le racisme par la priorité politique qui lui est accordée. UN ولا يقتصر تأثير السياق السياسي والإيديولوجي لمكافحة الإرهاب على توليد أشكال جديدة من التمييز باستغلاله لأغراض سياسية، ولكنه يؤدي أيضاً إلى تهميش مكافحة العنصرية بسبب منحه الأولوية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus