"على جميع أصعدة" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux de
        
    • de toutes conditions
        
    • à chaque niveau de nos
        
    • place à tous les niveaux
        
    • dans tous les domaines d
        
    • à tous les niveaux du
        
    C'est une fonction de gestion assignée à tous les niveaux de l'organisation. UN وهو مهمة إدارية يُكلف بها على جميع أصعدة المنظمة.
    Il est important que le but de ces mesures soit connu par le personnel à tous les niveaux de l'entreprise. UN من المهم أن يكون هدف هذه التدابير معروفا للموظفين على جميع أصعدة المؤسسة.
    Cette culture devrait être encouragée à tous les niveaux de la vie politique et sociale. UN وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Constatant qu’un préjudice et une souffrance énormes sont causés aux enfants par différentes formes de violence à chaque niveau de nos sociétés partout dans le monde et que les principes et la pratique de la non-violence et de la paix peuvent promouvoir le respect de la vie et de la dignité de chaque être humain sans préjugé ni discrimination d’aucune sorte, surtout pour les enfants du monde, UN ' وإذ تسلم بأن ضررا ومعاناة هائلين يقعان علىاﻷطفال من خلال أشكال العنف المختلفة على جميع أصعدة مجتمعاتنا في جميع أنحاء العالم، وبأن مبادئ اللاعنف والسلم وممارستهما يمكن أن يعززا الاحترام لحياة كل إنسان ولكرامته دون تحامل أو تمييز من أي نوع، ولا سيما بالنسبة ﻷطفال العالم،
    Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. UN لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Dans le cadre du suivi du Programme d'action de Beijing, le Danemark s'était attaché à intégrer les questions liées aux distinctions fondées sur le sexe dans tous les domaines d'activité. UN وفي إطار متابعة منهاج عمل بيجين، ركزت الدانمرك على جعل القضايا المتعلقة بنوع الجنس من القضايا الرئيسية على جميع أصعدة المجتمع.
    Les gouvernements et les responsables de l'éducation sont invités à développer et à renforcer l'initiation aux questions démographiques et la préparation à la vie familiale à tous les niveaux de l'enseignement scolaire ainsi que des programmes d'alphabétisation. UN تدعى الحكومات والقائمون على أمر التعليم الى توسيع وتعزيز الثقافة السكانية واﻷسرية على جميع أصعدة التعليم النظامي إضافة الى برامج محو اﻷمية.
    La famille joue également un rôle important d'agent du développement durable à tous les niveaux de la société et sa contribution dans ce domaine est déterminante pour la réussite de celui-ci. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    La famille joue également un rôle important d'agent du développement durable à tous les niveaux de la société et sa contribution dans ce domaine est déterminante pour la réussite de celui-ci. UN واﻷسرة أيضا عامل هام في التنمية المستدامة على جميع أصعدة المجتمع، ويشكل إسهامها عاملا حاسما لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Cette conception est loin d'être paternaliste, et exige de chacun et de chacune un esprit d'entreprise et de participation à tous les niveaux de la société. UN فهذا التصميم بعيد عن أن يكون نظاما أبويا. فهو يتطلب أن يبدي كل رجل وامرأة روحا تتسم بالمغامرة والمشاركة على جميع أصعدة المجتمع.
    Étant donné que les femmes contribuent de manière décisive à la survie de leurs familles et de leurs communautés, il importe de prendre en compte la contribution qu'elles apportent à tous les niveaux de l'activité économique nationale. UN وبما أن المرأة تضطلع بدور هام في كفالة بقاء أسرتها المعيشية ومجتمعها المحلي، فمن اﻷهمية بمكان إدراك إسهاماتها الاقتصادية على جميع أصعدة اقتصادات البلدان المختلفة والاعتراف بها.
    D'une manière générale, le transfert du secrétariat à l'administration présidentielle a renforcé le mécanisme de promotion de l'égalité entre hommes et femmes et lui a permis de bénéficier de contributions à tous les niveaux de l'administration de l'État. UN بوجه عام، عزز نقل الأمانة إلى إدارة رئاسة الجمهورية الآلية الوطنية للنماء الجنساني وأتاح لها الإسهام بمدخلات على جميع أصعدة إدارة الدولة.
    26. De nombreux pays en développement parties indiquent que de grands programmes de formation devraient être mis en place à tous les niveaux de la société avec pour cibles principales les médias, les enseignants, les chefs d'entreprise, les politiques et les décideurs. UN 26- ويفيد العديد من البلدان الأطراف النامية أن الحاجة تدعو إلى برامج تدريبية كبرى على جميع أصعدة المجتمع.
    À cet égard, ils ont affirmé qu'il était essentiel d'assurer une participation démocratique et effective des représentants des peuples autochtones à tous les niveaux de l'Organisation, en tenant compte du statut juridique et des droits particuliers des peuples autochtones. UN وفي هذا الصدد، أفادت الورقة أنه من الأهمية الجوهرية كفالة المشاركة الديمقراطية والفعالة للشعوب الأصلية على جميع أصعدة الأمم المتحدة تمشياً مع المركز القانوني الفريد للشعوب الأصلية وحقوقها.
    L'éducation et le dialogue à tous les niveaux de la société sont fondamentaux pour aboutir à une plus grande tolérance et à la compréhension mutuelle afin d'identifier ce qui rapproche les êtres humains plutôt que ce qui les oppose. UN والتعليم والحوار على جميع أصعدة المجتمع ضروريان لإيجاد قدر أكبر من التسامح والتفاهم المتبادلين، من أجل تحديد ما يقرب البشر إلى بعضهم البعض بدلا مما يباعد بينهم.
    Une conférence mondiale sur les femmes sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies permettrait d'accroître la sensibilisation et de mobiliser les réseaux et les cercles de femmes à tous les niveaux de la société dans le monde entier. UN ومن شأن عقد مؤتمر عالمي معني بالمرأة تحت رعاية الأمم المتحدة أن يزيد مستوى الوعي ويحشد الشبكات والدوائر النسائية على جميع أصعدة المجتمع وفي كافة أرجاء العالم.
    :: Promouvoir l'égalité entre les sexes, afin que les femmes fassent comme les hommes partie des décideurs actifs à tous les niveaux de la société : familial, local, national et international; UN :: تشجيع مساواة المرأة بالرجل باعتبارها طرفا نشطا وعلى قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات على جميع أصعدة المجتمع وداخل أسرهم، ومحليا وقوميا ودوليا.
    H. Suivi du comportement professionnel Le Secrétaire général veut optimiser l'efficacité et la productivité à tous les niveaux de l'Organisation, responsabiliser la hiérarchie et mieux récompenser les bons comportements, les réalisations et l'accomplis-sement de progrès personnels. UN 61 - يهدف الأمين العام إلى الارتقاء بالأداء إلى أقصى حد ممكن على جميع أصعدة المنظمة، وتعزيز المسؤولية والمساءلة، وتحسين الإعراب عن التقدير على حسن الأداء والإنجاز والتعلم.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكّن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Constatant qu'un préjudice et des souffrances énormes sont causés aux enfants par différentes formes de violence à chaque niveau de nos sociétés partout dans le monde et qu'une culture de la non-violence et de la paix favorise le respect de la vie et de la dignité de chaque être humain sans préjugé ni discrimination d'aucune sorte, UN وإذ تسلم بأن ضررا ومعاناة هائلين يقعان على اﻷطفال من خلال أشكال العنف المختلفة على جميع أصعدة المجتمع في أنحاء العالم كافة، وبأن ثقافة السلام واللاعنف تدعو إلى إحترام حياة كل إنسان وكرامته دون تحامل أو تمييز من أي نوع،
    Dans le cadre du suivi du Programme d'action de Beijing, le Danemark s'était attaché à intégrer les questions liées aux distinctions fondées sur le sexe dans tous les domaines d'activité. UN وفي إطار متابعة منهاج عمل بيجين، ركزت الدانمرك على جعل القضايا المتعلقة بنوع الجنس من القضايا الرئيسية على جميع أصعدة المجتمع.
    Quant au second, il cherche à intégrer la perspective féminine et les questions de sexospécificités dans tous les programmes et services de santé, et ce à tous les niveaux du système de prestations sociales. UN ومن ناحية أخرى فــإن هذا اﻷخير يستهدف إدماج منظور المرأة وتناول مسائل الجنسين في جميع البرامج الصحية والخدمات على جميع أصعدة نظام توفير الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus