Par conséquent, selon les circonstances, les protocoles pourraient s'appliquer à tous les États parties ou uniquement à un groupe en particulier. | UN | ولذلك، بناء على الظروف، يمكن أن تكون البروتوكولات قابلة التطبيق على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة بعينها. |
Les amendements, dont le texte a été communiqué à tous les États membres du Comité spécial, n’ont suscité aucune objection de la part de ces derniers. | UN | وأضاف أن التعديلات التي تم تعميمها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الخاصة لم تلق أي اعتراض من جانب تلك الدول. |
La délégation chinoise souhaite que ce rapport soit distribué à tous les États Membres. | UN | ويعتقد الوفد أنه ينبغي توزيع التقرير أيضا على جميع الدول اﻷعضاء. |
Pour en assurer le fonctionnement efficace. le Conseil de sécurité a déclaré que tous les États devaient coopérer avec le Tribunal. | UN | وبغية قيام هذه المحكمة بمهامها بفعالية، فقد قضى المجلس بأن على جميع الدول أن تتعاون مع المحكمة. |
Ce document a été distribué à tous les Etats Membres. | UN | وقد وزعت هذه الوثيقة على جميع الدول اﻷعضاء. |
Les solutions qu'il propose dépassent le cadre du Conseil de sécurité, et il incombe à tous les États Membres d'agir. | UN | والواقع أن مقترحات اﻷمين العام تجاوزت مجرد نطاق سلطة مجلس اﻷمن؛ وعبء تتبع العمل يقع على جميع الدول اﻷعضاء. |
Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. | UN | ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'EPU devrait être appliqué à tous les États Membres de l'ONU, sans exception, pour éviter un éventuel déséquilibre géographique. | UN | ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي. |
Le Secrétaire général transmet cette communication à tous les États Parties. | UN | ويتولى اﻷمين العام تعميم هذه الرسالة على جميع الدول اﻷطراف. |
Les paiements obligatoires et légitimes sont inconditionnels et incombent à tous les États Membres. | UN | فالمدفوعات المشروعة اﻹلزامية إنما هي مدفوعات غير مشروطة وواجبة على جميع الدول اﻷعضاء. |
Le versement ponctuel et intégral par les États Membres des Nations Unies constitue une obligation contraignante née de la Charte et s'impose à tous les États Membres de l'ONU. | UN | إن دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها التزام يفرضه الميثاق على جميع الدول اﻷعضاء من اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général transmet cette communication à tous les États Parties. | UN | ويتولى اﻷمين العام تعميم هذه الرسالة على جميع الدول اﻷطراف. |
La liste qui doit être soumise au bureau sera communiquée à tous les États membres pour information et suite à donner. | UN | وتعمم القائمة التي ستعرض على المكتب على جميع الدول اﻷعضاء للعلم واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Un résumé des discussions tenues au cours de la réunion a été distribué à tous les États parties et diffusé via le site Web de la Convention. | UN | وتم توزيع ملخص للمناقشات على جميع الدول الأطراف وإتاحته على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف. |
Il appartient par conséquent à tous les États membres de la Conférence du désarmement de travailler pour permettre à cette instance d'exercer ses responsabilités dans l'avenir. | UN | ولذلك، يتعين على جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل بما يمكّن المؤتمر من الاضطلاع بمسؤولياته في المستقبل. |
Réaffirmant également que tous les États sont tenus de s'acquitter des obligations qu'ils ont librement contractées en vertu des divers instruments internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Enfin, les prévisions mensuelles du programme de travail du Conseil préparé par le Secrétariat seront distribuées à tous les Etats Membres au début de chaque mois. | UN | وأخيرا، سيوزع العرض الشهري الذي تعده اﻷمانة العامة لبرنامج عمل المجلس على جميع الدول اﻷعضاء في بداية كل شهر. |
Il doit être respecté par tous les États. | UN | ويجب على جميع الدول أن تحترم هذا المبدأ. |
Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des autres approches régionales, la mise en œuvre des instruments adoptés par l'Union européenne est contraignante pour tous les États. | UN | وخلافاً لمعظم النُهُج الإقليمية الأخرى، فإنّ تنفيذ الصكوك التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي إلزامي على جميع الدول الأعضاء. |
Soutenons également les efforts qu'il déploie pour renforcer l'Organisation au bénéfice de tous les États Membres. | UN | ولنقدم دعمنا أيضا إلى جهوده من أجل تعزيز المنظمة بوسائل تعود بالنفع على جميع الدول اﻷعضاء. |
tous les États doivent immédiatement cesser leur fabrication d'armes nucléaires et de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تتوقف فورا عن إنتاج الأسلحة النووية والمواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Nous vous prions de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. | UN | ونكو ممتنين لو أمكن إصدار هذين البيانين بوصفهما وثيقتين رسميتين من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمهما على جميع الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Secrétariat a distribué 610 exemplaires du répertoire aux États Membres et à leurs autorités nationales compétentes. | UN | ووزَّعت الأمانة 610 نسخ من الدليل على جميع الدول الأعضاء وسلطاتها الوطنية المختصة. |
Mais si la démocratie s'est répandue en Europe, la résurgence des conflits ethniques et nationaux fait planer une menace sur tous les États européens. | UN | وقد اتسعت الحدود الديمقراطية لأوروبا، وعلى الرغم من عودة النـزاعات الإثنية والقومية إلى الظهور، يوجد اتجاه يؤثر على جميع الدول الأوروبية. |
chaque État Membre doit sentir qu'il est un élément vital des Nations Unies, qu'il est un participant actif dans le grand projet envisagé par les initiateurs de cette entreprise. | UN | ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تشعر بأنها جزء حيوي من اﻷمم المتحدة، وبأنها تشارك مشاركة نشطة في المشروع العظيم الذي توخاه الذين بادروا بهذا الجهد. |
Par conséquent, il incombe à tous les pays de veiller à ce que ces armes ne se multiplient pas et soient éliminées de façon irréversible et vérifiable. | UN | وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق. |
dans tous les États, il convient d'améliorer les mesures opérationnelles en la matière. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تعزز تدابيرها التنفيذية في هذا الصدد. |
Cela étant, quelques principes et enseignements de base peuvent s'appliquer à toutes les nations, toutes les expériences et toutes les cultures. | UN | غير أن ثمة مبادئ ودروس أساسية قليلة تنطبق على جميع الدول والتجارب والثقافات. |