En outre, 16 ans après Tchernobyl, plus de 400 000 enfants touchés par l'accident ont toujours besoin d'une protection et d'une attention particulières. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بعد مرور 16 سنة على حادث تشرنوبل ما زال 000 400 طفل متاثر يحتاجون إلى حماية خاصة واهتمام خاص. |
Incidences de l'accident de Fukushima et répercussions des grands accidents nucléaires | UN | الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى |
Les incidences de l'accident de Fukushima peuvent se répartir entre plusieurs grands domaines : | UN | 123 - يمكن تصنيف الآثار المترتبة على حادث فوكوشيما في مجالات رئيسية هي: |
Suite à un incident sur le plan de la sécurité survenu à Jericho le 21 mai 2000, les autorités israéliennes ont fermé la ville aux israéliens et aux étrangers. | UN | وردا على حادث أمني وقع في أريحا يوم 21 أيار/مايو 2000، أعلنت السلطات الإسرائيلية إغلاق منطقة أريحا أمام الإسرائيليين والأجانب. |
Pour terminer, je souhaite exprimer les condoléances de ma délégation à la délégation de la Fédération de Russie à l'occasion de la catastrophe aérienne qui a frappé son pays. | UN | وختاماً أود تقديم تعازي وفد بلدي الخالصة إلى وفد الاتحاد الروسي على حادث تحطم الطائرة المأسوي. |
Manifestation de bonne volonté, la décision de dépêcher un envoyé spécial a pour but de faire connaître directement les diverses mesures prises par l'Indonésie en réaction à l'incident d'Atambua. | UN | وتعبيرا عن حسن النية، كان القصد من قرار إيفاد مبعوث خاص هو الإبلاغ المباشر عن الخطوات المختلفة التي اتخذتها إندونيسيا ردا على حادث أتامبوا. |
Un élément central de l'effort fait à la suite de l'incident d'Atambua vise à traduire les coupables en justice. | UN | 15 - ومن العناصر الرئيسية في الجهود المبذولة للتغلب على حادث أتامبوا تقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Quatre ans après l'incident de Dili, bon nombre de familles de victimes ne savaient encore rien sur le sort des leurs. | UN | وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي. |
Tu ferais quoi si t'avais un accident de voiture ? | Open Subtitles | تيدي, مالذي ستفعلهُ عندما تحصل على حادث سيارة؟ |
La prestation pour accident du travail n'est toutefois pas versée à la personne victime de l'accident hors des frontières de Malte sauf si l'accident est imputable à l'activité professionnelle ou a lieu pendant l'exercice de l'activité professionnelle. | UN | إلا أن تعويضات الإصابة لا تدفع لشخص على حادث وقع له خارج مالطة ما لم يكن ناشئا عن أو أثناء مزاولته عمله المدر للدخل. |
On a l'accident de car, le jardinier et le conducteur du camion. | Open Subtitles | حصلنا على حادث الحافلة. حصلنا على وبستاني سائق الشاحنة في بشأنه. |
Malheureusement, le marasme économique actuel de l'Ukraine et le contrecoup de l'accident de Tchernobyl survenu en 1986 ont des répercussions négatives sur la situation des enfants. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن للركود الاقتصادي الراهن في أوكرانيا وللنتائج المترتبة على حادث تشرنوبل في عام ١٩٨٦ أثرا سلبيا على حالة الطفل. |
Malheureusement, l'Ukraine n'a pas les possibilités financières nécessaires pour lui permettre de couvrir à elle seule les dépenses importantes nécessaires pour régler toute la série de problèmes économiques et écologiques liés à l'élimination des séquelles de l'accident de Tchernobyl. | UN | ومما يؤسف له أن أوكرانيا لا تتوفر لديها اﻹمكانات اللازمة لتغطية نفقاتها الكبيرة المطلوبة لحل مجموعة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المتصلة بإزالة اﻵثار المترتبة على حادث تشيرنوبيل. |
Les recommandations consignées dans ce rapport ont guidé l'action des organismes des Nations Unies face aux conséquences de l'accident dans les années qui ont suivi sa publication. | UN | وقد استرشدت منظومة الأمم المتحدة بالتوصيات التي تضمنها ذلك التقرير في استجابتها لمعالجة النتائج المترتبة على حادث تشيرنوبيل خلال السنوات التي انقضت منذ نشره. |
Une réduction d'efficacité est, à l'heure actuelle, préoccupante en raison de l'intérêt probable du public pour le vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl et de la prochaine révision des Normes fondamentales. | UN | ويدعو نقص الكفاءة إلى قلق في الوقت الراهن نظرا للاهتمام المتوقع من جانب الجمهور بمرور عشرين عاما على حادث تشيرنوبيل والتنقيح الوشيك لمعايير الأمان الأساسية. |
Plutôt par l'accident de voiture. | Open Subtitles | لا ، ينبغي لنا أن نبدأ على حادث السيارة |
Poursuite. On entend par poursuite des mouvements transfrontières militaires non planifiés, soit en réaction à un incident précis ou, soit pour saisir un avantage tactique significatif. | UN | 18 - المطاردة الحامية - تعرَّف عمليات " المطاردة الحامية " بأنها تحركات عسكرية غير مخطط لها عبر أحد الحدود، سواء للرد على حادث معين أو إذا كان عدم تنفيذ العملية يُفوِّت الفرصة لتحقيق ميزة تعبوية كبيرة. |
:: Impact local des politiques visant l'énergie nucléaire et des catastrophes nucléaires sur la sûreté et le bien-être des populations. Vingt-cinq ans après l'accident de Tchernobyl, les populations touchées continuent à pâtir de la stigmatisation et de l'absence de débouchés économiques et d'informations sur les conséquences de la catastrophe. | UN | :: التأثيرات المحلية لسياسة الطاقة النووية والكوارث في سلامة المجتمعات ورفاهها: بعد خمسة وعشرين عاما على حادث تشيرنوبيل، لا تزال المجتمعات المحلية المتضررة تواجه الوصمة، وانعدام الفرص الاقتصادية والمعلومات عن الآثار الناجمة عن الكارثة |
Manifestation de bonne volonté, la décision de dépêcher un envoyé spécial a pour but de faire connaître directement les diverses mesures prises par l'Indonésie en réaction à l'incident d'Atambua. | UN | وتعبيرا عن حسن النية، كان القصد من قرار إيفاد مبعوث خاص هو الإبلاغ المباشر عن الخطوات المختلفة التي اتخذتها إندونيسيا ردا على حادث أتامبوا. |
Il est convaincu que, grâce à cette visite, le Conseil pourra observer directement les résultats positifs des nombreuses mesures importantes que l'Indonésie a prises à la suite de l'incident du 6 septembre 2000. | UN | وحكومة إندونيسيا واثقة من أن هذه الزيارة ستمكن المجلس من الاطلاع بصورة مباشرة على النتائج الإيجابية للخطوات الهامة العديدة التي اتخذتها إندونيسيا كرد فعل على حادث 6 أيلول/سبتمبر 2000. |