"على حقوق الملكية" - Traduction Arabe en Français

    • aux droits de propriété
        
    • les droits de propriété
        
    • des droits de propriété
        
    • au droit de propriété
        
    • de droits de propriété
        
    • à la propriété
        
    • en matière de droit de propriété
        
    • les titres de propriété
        
    Certaines mesures correctives, telles que celles liées à l'accès aux droits de propriété intellectuelle, sont particulièrement difficiles à catégoriser dans ce contexte. UN وثمة صعوبة شديدة في تصنيف بعض سبل الانتصاف على هذا الأساس، مثل تلك المتصلة بالحصول على حقوق الملكية الفكرية.
    L'installation de colons et la destruction et l'appropriation du patrimoine historique et culturel des zones occupées ainsi que divers types d'activités illégales portent directement atteinte aux droits de propriété des personnes déplacées. UN إن تثبيت المستوطنين، بالإضافة إلى تدمير ومصادرة الإرث الثقافي والتاريخي في المناطق المحتلة، ومختلف أشكال الأنشطة غير القانونية الأخرى، تؤثر مباشرة على حقوق الملكية للأشخاص المشردين داخليا.
    Il est risqué de s'appuyer sur les droits de propriété comme moyen de garantir la sécurité d'occupation. UN وثمة احتمال بالاعتماد على حقوق الملكية باعتبارها أفضل وسيلة لتأمين الحيازة.
    Par ailleurs, la plupart des acheteurs estiment qu'ils n'ont pas acquis les droits de propriété tant que les articles ne sont pas en leur possession. UN وعلى الجانب الآخر، يعتبر معظم المشترين أنهم لا يحصلون على حقوق الملكية إلا بعد أن تكون الأصناف في حوزتهم.
    iii) Nombre de pays participant aux échanges d'informations et de données d'expérience sur l'innovation par le biais de l'évaluation des droits de propriété intellectuelle; UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في تبادل المعلومات والتجارب بخصوص الابتكار من خلال إضفاء القيمة على حقوق الملكية الفكرية
    Des limites sont imposées au droit de propriété privée dans le but de privilégier les intérêts sociaux et le bien-être général. UN وتُفرض قيود على حقوق الملكية الخاصة بغرض تعزيز المصالح الاجتماعية والرفاه العام().
    Cette différence de traitement constitue immanquablement une nouvelle source d'insécurité et rend plus difficile l'utilisation de droits de propriété intellectuelle pour obtenir un financement. UN وهذا الاختلاف في المعاملة يؤدي حتما إلى اضافة المزيد من أوجه عدم اليقين ويزيد من صعوبة الاعتماد على حقوق الملكية الفكرية كوسيلة للحصول على التمويل.
    L'accord qui sera conclu à Copenhague devra faciliter l'accès aux nouvelles technologies, y compris l'accès aux droits de propriété intellectuelle, afin de contribuer à renforcer le rôle des énergies renouvelables. UN ولا بد من أن يؤدي الاتفاق الذي يتعين الوصول إليه في كوبنهاغن إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الحصول على حقوق الملكية الفكرية، للمساعدة في تدعيم دور الطاقة المتجددة.
    27. Il importe de noter que la recommandation 24 s'applique uniquement aux créances et non aux droits de propriété intellectuelle. UN 27- ومن المهم ملاحظة أنّ التوصية 24 تُطبّق على المستحقات فقط، أي أنها لا تُطبّق على حقوق الملكية الفكرية.
    89. La question a été posée de savoir si la recommandation 137 devrait s'appliquer aux droits de propriété intellectuelle. UN 89- سئل عما إن كانت التوصية 137 ينبغي أن تنطبق على حقوق الملكية الفكرية.
    Il a été observé en outre que la référence au régime applicable aux droits de propriété entraînerait involontairement des différences entre États car le traitement des mécanismes de transfert de la propriété n'était pas uniforme. UN ولوحظ إضافة إلى ما سبق أن الإشارة إلى النظام المنطبق على حقوق الملكية سيؤدي بطريقة غير مقصودة إلى اختلافات بين دولة وأخرى لانعدام التوحيد في معالجة أدوات الملكية.
    C'est pourquoi la délégation australienne félicite vivement la CNUDCI pour sa proposition d'étudier l'application du droit des opérations garanties aux droits de propriété intellectuelle, dès lors que cela ne retarde pas l'approbation du guide par la CNUDCI en 2007. UN وعليه فإن وفده يعرب عن ثنائه الشديد للجنة لما اقترحته من استطلاع إمكانية تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تعطيل موافقة اللجنة على الدليل في 2007.
    Dans le but d'assurer des conditions minimales de vie de famille, le législateur impose des restrictions aux droits de propriété d'une personne mariée, par des règles obligatoires dans la mesure nécessaire pour assurer l'existence des enfants et de la famille. UN وفي محاولة لكفالة الظروف الدنيا للحياة الأسرية، يضع المشرّع قيودا على حقوق الملكية للشخص المتزوج عن طريق قواعد إلزامية إلى المدى الضروري لتأمين وجود الأطفال والأسرة.
    22. L'un des autres aspects de la mondialisation concerne les droits de propriété intellectuelle. UN 22- وثمة جانب آخر للعولمة ينطوي على حقوق الملكية الفكرية.
    Le gros du débat se déroulant à l'échelon international est focalisé sur les droits de propriété intellectuelle des populations autochtones et locales, dans le souci de protéger les ressources des pays en développement eu égard à l'exploitation faite dans le passé du sous—développement de leur système juridique. UN ويركز جزء كبير من المناقشة الجارية على الصعيد الدولي على حقوق الملكية الثقافية للسكان الأصليين والسكان المحليين، مع الإشارة إلى استغلال نظم قانونية أقل تطوراً في الماضي لحماية موارد البلدان النامية.
    b) Renforcement des moyens permettant de préserver, protéger et promouvoir les droits de propriété intellectuelle; UN (ب) بناء القدرات في مجال المحافظة على حقوق الملكية الفكرية وحمايتها وتعزيزها؛
    :: Droits de propriété : accès à la terre et sécurité du régime foncier, y compris l'adoption de mécanismes de règlement des différends bien définis; baux à long terme transmissibles; et formalisation des droits de propriété; UN ▪ حقوق الملكية: إمكانية الحصول على الأرض وترتيبات ملكية الأراضي الثابتة، بما في ذلك وجود آليات واضحة لحل المنازعات؛ وإيجارات طويلة الأجل وقابلة للنقل؛ وإضفاء الصفة الرسمية على حقوق الملكية.
    Droits et devoirs des propriétaires des biens protégés et restrictions à l'exercice des droits de propriété concernant les biens d'intérêt public; UN حقوق وواجبات ملاك السلع المحمية والقيود على حقوق الملكية بخصوص السلع ذات المنفعة العامة؛
    Un système d'expertise, d'évaluation et d'indemnisation en cas de violation des droits de propriété par les autorités est en préparation. UN ويجري وضع نظام لإجراء أعمال المسح والتقييم والتعويض عن اعتداءات السلطات على حقوق الملكية.
    A l'heure où la Mauritanie renforce son engagement dans la voie de la lutte contre la pauvreté, il apparaît clair que la non détention des facteurs de production et le manque d'accès au droit de propriété représentent pour les femmes des handicaps et des facteurs déterminant dans leur maintien dans sphère des pauvres. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه موريتانيا ما في وسعها للالتزام بمكافحة الفقر، فقد أصبح واضحاً أن عدم امتلاك عوامل الإنتاج وعدم الحصول على حقوق الملكية يمثلان بالنسبة إلى المرأة معوقات وعوامل حاسمة تكرس بقاءها في دائرة الفقراء.
    Le juge aurait déclaré qu'il ne souhaitait pas entendre la preuve, même lorsque les conseils ont souhaité présenter des éléments attestant de droits de propriété. UN ويزعم أن القاضي قال فيما ذكرته التقارير أنه لا يرغب في الاستماع إلى الدليل الذي يبين أن " البلدية أعطتني القضية " حتى عندما قدم المحامون أدلة على حقوق الملكية.
    L'accès à la technologie n'est pas et ne devrait pas être synonyme d'une annulation des restrictions relatives à la propriété intellectuelle. UN والوصول إلى التكنولوجيا لا يفسر، ولا ينبغي له أن يفسر، باعتباره إزالة للقيود على حقوق الملكية الفكرية.
    a) Les pratiques caractéristiques en matière de droit de propriété intellectuelle, et leurs motivations et effets (en accordant la priorité à l'exclusivité territoriale et aux importations parallèles, aux accords d'exclusivité, aux contrats liés et aux rétrocessions exclusives); UN (أ) الممارسات العادية القائمة على حقوق الملكية الفكرية ودوافع هذه الممارسات وآثارها (على أن تولى الأولوية للحصرية الإقليمية والواردات الموازية، والتعامل الحصري، وشروط الربط والرد الحصري للمنح)؛
    Il se propose de définir un ensemble complet de droits fonciers, notamment pour les groupes minoritaires, plutôt que de faire porter uniquement ses efforts sur les titres de propriété individuels. UN وترمي الشبكة إلى إنشاء متواصلة من الحقوق المتعلقة بالأراضي، بما فيها حقوق لجماعات الأقليات، بدلا من الاكتفاء بالتركيز على حقوق الملكية الفردية للأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus