| Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. | UN | بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
| L'Afrique consacre aujourd'hui quatre fois plus au service de sa dette extérieure qu'à l'éducation et à la santé combinées. | UN | وأفريقيا هي القارة الوحيدة التي تنفق على خدمة الدين أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
| Cette dépendance peut justifier une réforme stratégique du Mécanisme mondial afin qu'il soit en mesure de servir les pays parties à l'avenir. | UN | وقد يبرر ذلك تغييراً استراتيجياً للآلية العالمية لكي تكون قادرة على خدمة البلدان الأطراف في المستقبل. |
| La mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. | UN | ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل. |
| De plus, ces indicateurs n'appréhendent qu'un certain nombre de variables structurelles qui déterminent la capacité de service de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤشرات لا تسجل عددا من المتغيرات الهيكلية التي تؤثر على القدرة على خدمة الديون. |
| Lee pour inciter vos acteurs à servir l'Armée impériale japonaise. | Open Subtitles | لتحريض زملائك الممثلين على خدمة الجيش الامبراطوري الياباني |
| La proposition visant à transférer les ressources dépensées pour le service de la dette au budget de développement social mérite d'être étudiée attentivement. | UN | كما أن الاقتراح الذي يقضي بتحويل الأموال المنفقة على خدمة الديون لتصب في ميزانية التنمية الاجتماعية يستحق النظر الجاد. |
| Ainsi, en 1998, l'Afrique a consacré autant de ressources au service de la dette qu'aux dépenses d'équipement. | UN | وبالفعل، أنفقت أفريقيا في عام 1998 على خدمة الدين المبلغ نفسه الذي أنفقته على الإنفاق الرأسمالي. |
| Depuis 1995, le Gouvernement a consacré environ 40 % en moyenne des recettes publiques au service de la dette. | UN | وقد اضطرت الحكومة منذ عام 1995 على أن تنفق في كل سنة في المتوسط زهاء 40 في المائة من إيراداتها المحلية على خدمة الدين. |
| Pour donner un exemple éloquent : plus de la moitié des revenus du Pakistan seront consacrés au service de la dette au cours de l'année fiscale en cours. | UN | ولنضرب مثلا صارخا على ذلك: إن أكثر من نصف عائدات باكستان سينفق على خدمة الدين خلال السنة المالية الحالية. |
| Le système actuel n'est ni suffisamment solide pour faire face à l'augmentation des activités ni capable de servir les missions à l'échelon mondial. | UN | والنظام الحالي ليس قوياً بما فيه الكفاية للتعامل مع زيادة الأنشطة؛ كما أنه يفتقر إلى القدرة على خدمة البعثات عالمياً. |
| Pour sa part, le Centre améliorerait sa capacité de servir les États. | UN | واختتم قائلا إن المركز سيحسِّن، بدوره، قدرته على خدمة الدول. |
| Les services publics nationaux et municipaux opérant dans le foyer same, lorsqu'ils recrutent du personnel, devront faire en sorte que dans chaque bureau ou foyer, le personnel soit capable de servir le public en langue same. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا. |
| Ces pays sont très différents les uns des autres, que ce soit par la taille de leur population, le niveau de leur endettement, ou leur capacité d'assurer le service de leur dette. | UN | فهي بلدان تختلف اختلافا شديدا من حيث عدد السكان ومستوى المديونية والقدرة على خدمة الديون. |
| Une baisse des cours des produits de base avait encore affaibli la capacité de service de la dette des PMA. | UN | وأدى تدهور أسعار السلع الأساسية إلى زيادة إضعاف قدرة أقل البلدان نموا على خدمة الديون. |
| Cette Europe s'avère ainsi toujours plus apte à servir les objectifs de la Charte. | UN | هذه هي أوروبا التي تثبت بشكل متزايد قدرتها على خدمة أهداف الميثاق. |
| L'Afrique dépense aujourd'hui quatre fois plus pour le service de sa dette que pour l'éducation et la santé réunies. | UN | واليوم، تنفق أفريقيا على خدمة الدين أكثر من أربعة أضعاف ما تنفقه على التعليم والصحة معا. |
| Les fonds fournis au titre du programme CHIP aideront le Territoire à desservir un plus grand nombre d’enfants. | UN | وسيساعد توفر الأموال من برنامج التأمين الصحي على الأطفال الإقليم على خدمة مزيد من الأطفال. |
| Il a été suggéré que ce moratoire s'applique à un service de la dette dépassant un certain niveau. | UN | واقترح أن يركز الوقف المؤقت لسداد الدين على خدمة الدين التي تتجاوز مستوىً معيناً. |
| 7. Introduction des innovations technologiques dans les services de conférence | UN | ٧ - تطبيق التكنولوجيات الجديدة على خدمة المؤتمرات |
| La présentation des produits devrait être conçue dans cette même optique et faire une moindre place au service des réunions. | UN | وينبغي زيادة التأكيد في عرض النواتج على القضايا وتقليل التركيز على خدمة الاجتماعات. |
| L'élève peut bénéficier d'un service d'interprétation pour chaque cours, si nécessaire. | UN | ويمكن للطالب الحصول على خدمة الترجمة في كل درس حيثما اقتضت الحاجة ذلك. |
| Prie les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de mettre au point des systèmes d'échange d'informations sur les incidences au niveau de la santé et de l'environnement, y compris un mécanisme de centralisation des informations, l'objectif étant que ces systèmes desservent les trois conventions; | UN | 4 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تستحدث نظماً لتبادل المعلومات بشأن الآثار المترتبة على صحة البشر والبيئة، بما في ذلك آلية للمقاصة، بهدف أن تعمل تلك النظم على خدمة الاتفاقيات الثلاثة كلها؛ |
| Mais l'autre était sur. Le service de la communauté et être ensemble. | Open Subtitles | لكن الأخرى تركز على خدمة المجتمع والعمل الجماعي |
| Personne ne peut servir ses parents au delà de la tombe. | Open Subtitles | لا احد قادر على خدمة والديه وهم في القبر |