"على ذمة" - Traduction Arabe en Français

    • à vue
        
    • en détention
        
    • en attente
        
    • de détention
        
    • dans l'attente
        
    • à la disposition
        
    • la détention
        
    • préventive
        
    • provisoire a
        
    Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. UN ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول.
    La délégation gabonaise a dit que la garde à vue pouvait durer jusqu'à huit jours et même davantage, ce qui n'est pas conforme au Pacte. UN وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد.
    Chaque détenu doit être interrogé par le juge d'instruction immédiatement après la demande de placement en détention ou au plus tard dans les quarante-huit heures qui suivent cette demande. UN ويجب أن يستجوب كلَّ محتجزٍ قاضي التحقيق فوراً أو خلال 48 ساعة على الأكثر من تلقي طلب الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Les détenus en attente de jugement ou de condamnation se trouvent dans les mêmes cellules que les condamnés, en raison de la pénurie grave de locaux. > > . UN كما يُقيم المحتجَزون على ذمة المحاكمة أو في انتظار صدور الحكم في نفس زنزانات المُدانين نظراً لشح الأماكن. "
    Au moment où est rendu le présent avis, la période de détention provisoire a atteint trente et un mois. UN وتصل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة وقت إصدار هذا الرأي إلى 31 شهراً.
    Au jour d'aujourd'hui, cependant, M. Guardo demeure privé de sa liberté dans l'attente d'un procès. UN بيد أن السيد غواردو لا يزال حتى اليوم محروماً من حريته على ذمة المحاكمة.
    Le Greffe de la Cour internationale de Justice a aussi fourni un appui et a mis des installations à la disposition du Programme. UN وقدّم قلم محكمة العدل الدولية أيضا المساعدة ووضع المرافق على ذمة البرنامج.
    Le StPO exige également la désignation d'un défenseur pour la durée de la détention précédant le procès. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية بالضرورة أيضاً على تعيين محام طوال فترة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Il a été placé en garde à vue au poste de police de Ramna pour une durée totale de douze jours et au bureau du service d'inspection pour une durée totale de quatre jours. UN واحتجز على ذمة التحقيق في مركز شرطة رامنا 12 يوماً، وفي مكتب فرع التحقيقات 4 أيام.
    10. Veuillez indiquer le délai maximum pendant lequel une personne peut être placée en garde à vue avant d'être présentée à un juge. UN 10- يرجى بيان المدة القصوى التي يمكن أن يقضيها شخص ما في الاحتجاز على ذمة التحقيق قبل إحضاره أمام قاضٍ.
    Toutefois et s'agissant de la garde à vue et de la détention provisoire des femmes, elles s'effectuent dans la prison des femmes. UN أما فيما يتعلق بحبس النساء على ذمة التحقيق وحبسهن احتياطياً، فإن ذلك يجري في سجن النساء.
    L'avocat général se rend une fois par semaine, de jour comme de nuit et sans s'annoncer, dans les postes de police dans lesquels des individus sont placés en garde à vue pour y effectuer une visite inopinée. UN ويقوم النائب العام بزيارة أسبوعية مباغتة في الليل كما في النهار، لمراكز الشرطة التي يحتجز فيها الأفراد على ذمة التحقيق.
    Celui-ci demeure pourtant en détention provisoire. UN غير أن هذا الشخص لا يزال محتجزاً على ذمة المحاكمة.
    Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي.
    Une personne soupçonnée d'activités terroristes et placée en détention provisoire a droit au contrôle régulier de la légalité de sa détention par un tribunal. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la prison nationale regroupe différentes catégories de détenus, à la fois des condamnés, des prévenus, des personnes en attente d'expulsion et des délinquants mineurs. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون السجن الوطني يستوعب فئات مختلفة من المحتجزين، من بينهم سجناء مدانون، وسجناء محتجزون على ذمة التحقيق، وأشخاص محتجزون في انتظار الترحيل، وأحداث.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la prison nationale regroupe différentes catégories de détenus, à la fois des condamnés, des prévenus, des personnes en attente d'expulsion et des délinquants mineurs. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون السجن الوطني يستوعب فئات مختلفة من المحتجزين، من بينهم سجناء مدانون، وسجناء محتجزون على ذمة التحقيق، وأشخاص محتجزون في انتظار الترحيل، وأحداث.
    Le Comité note que le recours en amparo n'est pas un recours utile en ce qui concerne ce type de détention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Supervision des lieux de détention provisoire en Arménie, Institut de la société civile, 76 pages, Erevan, 2004 UN مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004
    Un millier de détenus seraient dans l'attente de l'examen de leur recours à l'échelle nationale mais on ne connaît pas le chiffre exact. UN وتشير التقديرات إلى وجود 000 1 سجين على ذمة قضايا استئناف عالقة على مستوى البلد ولكن الرقم الصحيح غير معروف.
    Ressources humaines mises à la disposition des établissements pénitentiaires UN تواضع الموارد البشرية الموضوعة على ذمة المؤسسات السجنية
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus