Cela a également des conséquences sur la réponse en temps opportun du groupe à votre proposition sur ce sujet. | UN | ويؤثر ذلك أيضاً على رد المجموعة في الوقت المناسب على اقتراحكم بهذا الشأن. |
Le requérant a un mois (deux mois pour les fonctionnaires en poste en dehors de New York) pour présenter des observations sur la réponse du défendeur. | UN | وعلى مقدم الطعن تقديم ملاحظات على رد الجهة المدعى عليها. |
Sa délégation souhaite obtenir une réponse écrite et rappelle qu'elle a fait la même demande à deux reprises par le passé, sans résultat. | UN | وأضاف أن وفده يرغب في الحصول على رد مكتوب وذكر بأن نفس الطلب قُدم في مناسبتين سابقتين ولكن دون نتيجة. |
Et je n'ai jamais eu de réponse pour savoir si tu allait parler à papa. | Open Subtitles | وأنا لم أحصل على رد إذا كنتٍ ستتدحدثين مع أبي أم لا |
La source, dans ses commentaires à la réponse du Gouvernement, donne les références avec des preuves analysées pendant le procès. | UN | ويقدم المصدر، في تعليقاته على رد الحكومة، المراجع والأدلة التي خضعت للتحليل أثناء المحاكمة. |
Commentaires des auteurs concernant la réponse de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Le 9 octobre 2006, les requérants fait part de leurs commentaires sur les observations de l'État partie en date du 18 août 2006. | UN | في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، علق أصحاب الشكوى على رد الدولة الطرف المؤرخ 18 آب/أغسطس 2006. |
L'auteur présente un commentaire détaillé de 20 pages sur la réponse de l'État partie. | UN | يقدم صاحب البلاغ تعليقاً مفصلاً على رد الدولة الطرف طوله 20 صفحة. |
Commentaires supplémentaires de l'État partie sur la réponse de l'auteur | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ |
Commentaires supplémentaires de l'État partie sur la réponse de l'auteur | UN | ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ |
une réponse des Gouvernements de l'Inde et de la Chine est toujours attendue. | UN | ولا تزال المقررة الخاصة تنتظر الحصول على رد من حكومتي الهند والصين. |
Je tiens également à rendre hommage au rôle joué en la matière par le Secrétaire général, qui a insisté pour obtenir une réponse appropriée du Conseil de sécurité. | UN | كما أود أن أشيد بالروح القيادية التي تحلى بها الأمين العام في تصميمه على ضرورة الحصول على رد مناسب من مجلس الأمن. |
Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. | UN | وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة. |
Skaldak n'a pas eu de réponse de ses frères martiens. | Open Subtitles | لم يحصل سكالدك على رد من إخوته المريخيين |
Si le processus prend du retard faute de réponse des personnes désignées comme références, les candidats devraient en être informés afin de pouvoir prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وحيثما حدثت تأخيرات بسبب عدم الحصول على رد من الجهات المرجعية، يجب إبلاغ المتقدمين لإجراء المتابعة الواجبة. |
Le Groupe de travail tient en premier lieu à se féliciter de la réponse du Gouvernement du Myanmar à sa communication, ainsi que des nouvelles observations de la source à la réponse du Gouvernement. | UN | وفي البداية، يرحب الفريق العامل برد حكومة ميانمار على رسالته، وبالتعليقات الإضافية للمصدر على رد الحكومة. |
Commentaires des auteurs concernant la réponse de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Le 9 octobre 2006, les requérants fait part de leurs commentaires sur les observations de l'État partie en date du 18 août 2006. | UN | في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، علق أصحاب الشكوى على رد الدولة الطرف المؤرخ 18 آب/أغسطس 2006. |
Il faut une approche globale qui, par-delà la restitution des biens et la reconstruction physique, ouvre des possibilités économiques et apporte une protection sociale et la reconstitution des relations. | UN | فقد كانت هناك حاجة لاتباع نهج شامل، لا يقتصر على رد الممتلكات والتعمير المادي، بل يوفر الفرص الاقتصادية والحماية الاجتماعية وإعادة بناء العلاقات. |
En attendant le résultat du procès devant la Cour de sûreté de l'État, les observations écrites de la source au sujet de la réponse du Gouvernement et d'autres informations de la source, il transmet au Gouvernement des allégations complémentaires de la source (par. 8 ci-dessus) et lui demande de bien vouloir envoyer au Groupe de travail sa réponse. | UN | وفي انتظار نتائج المحاكمة التي تجري في محكمة أمن الدولة، وورود تعليقات خطية من المصدر على رد الحكومة ومعلومات أخرى من المصدر، يحيل الفريق العامل إلى الحكومة الادعاءات اﻹضافية التي قدمها المصدر، كما تم إيجازها في الفقرة ٨، ويطلب إليها أن تبعث بردها، إن كان لديها رد، إلى الفريق العامل. |
Le 12 mai 2008, la représentante du requérant a répondu aux observations de l'État partie. | UN | في 12 أيار/مايو 2008، علقت ممثلة صاحب الشكوى على رد الدولة الطرف. |
Cela vaut aussi pour la réponse de l'État partie à la recommandation formulée au paragraphe 15. | UN | وينطبق هذا أيضاً على رد الدولة الطرف على التوصية الواردة في الفقرة 15. |
Également pour ce qui est de garder le contact avec les autorités des États-Unis, le groupe a estimé que l’accord concernant le remboursement des impôts devrait être reconduit. | UN | وفي سياق الحفاظ على الاتصال بسلطات الولايات المتحدة أيضا ، فان من رأي الفريق أنه ينبغي تجديد الاتفاق على رد الضرائب . |
Commentaires des auteurs concernant les observations de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف: |
Nombre des questions posées à cette dernière ont dû être transmises à la capitale de l'État partie pour qu'il y soit répondu par écrit. | UN | واقتضى الأمر إحالة الأسئلة الكثيرة المطروحة على وفد الدولة الطرف إلى عاصمة الدولة الطرف للحصول على رد مكتوب. |
Commentaires de l'auteur au sujet des observations de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond | UN | تعليقات صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |