À cet égard, il serait également intéressant de savoir si ces dispositions contribueront à accroître la participation des femmes à la vie publique tant à l'échelon local qu'aux niveaux plus élevés de gouvernement. | UN | واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه. |
Elle a également participé à l'élaboration de mesures d'incitation visant à accroître la participation des personnes âgées aux activités de centres du troisième âge de Buenos Aires. | UN | وتم أيضا تقديم المساعدة في البحث عن آليات تشجيعية للحفز على زيادة مشاركة المسنين في مراكز كبار السن ببوينس آيرس. |
Le Conseil a encouragé une plus grande participation des représentants lors des réunions futures. | UN | وشجع المجلس على زيادة مشاركة الممثلين في الاجتماعات المقبلة. |
Plus important encore, dans différents pays, des hommes politiques d'origine amérindienne ont été élus à des postes politiques importants, ce qui a encouragé une plus grande participation des groupes de population qui seraient autrement restés en marge de la vie politique. | UN | ولعل الأهم من ذلك أن سياسيين من وسط هنود أمريكا قد انتُخِبوا في بلدان مختلفة لتولي مناصب سياسية عليا، ما شجع بالتالي على زيادة مشاركة قطاعات من السكان كانت ستبقى لولا ذلك على الهامش. |
Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. | UN | ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية. |
Le résultat des élections a clairement montré la volonté et la détermination du Gouvernement d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. | UN | ونتائج الانتخابات أشارت بوضوح إلى إرادة الحكومة وتصميمها على زيادة مشاركة النساء في صنع القرار وصنع السياسة. |
Bien que la Constitution ne fasse nulle part état de la nécessité de traiter en priorité l'éducation spécifique de la femme, le Ministère de l'éducation (MED) n'a pas ménagé ses efforts pour accroître la participation des femmes. | UN | ومع أن الدستور لم يشر بأي شكل إلى تنشئة المرأة على سبيل التخصص واﻷولوية، فإن وزارة التعليم تبذل جهودها من أجل العمل على زيادة مشاركة المرأة، وهي عملية بطيئة ولكنها ذات دلالة. |
Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. | UN | ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار. |
Le Comité exhorte l'État partie à accroître la participation des femmes rurales aux processus de prise de décisions. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار. |
On s'emploiera également à accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans la fonction publique ainsi qu'à promouvoir leur indépendance économique. | UN | وسيتم التركيز أيضاً على زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات وفي الخدمة المدنية، إلى جانب بذل الجهود لتعزيز استقلالها الاقتصادي. |
Parce que ces activités ont des incidences économiques considérables sur les pays en développement, il importe de promouvoir une plus grande participation de nationaux de ces pays aux activités de tels organes. | UN | ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات. |
Pour assurer la poursuite des progrès, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative visant à encourager une plus grande participation des groupes sous-représentés dans la vie publique. | UN | ولكي تضمن الحكومة إحراز مزيد من التقدم فقد استهلت مبادرة جديدة للتشجيع على زيادة مشاركة الفئات الناقصة التمثيل في الحياة العامة. |
98. Les possibilités d'emploi à Hong-kong étayées par un développement et une croissance économiques rapides ont favorisé une plus grande participation des femmes à la population active. | UN | ٩٨ - شجعت فرص العمل الناجمة عن سرعة النمو الاقتصادي والتنمية في هونغ كونغ على زيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Et les organisations représentant les femmes oeuvrent dans le sens d'une participation accrue des femmes aux élections de 2010. | UN | وتعمل المنظمات النسائية على زيادة مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010. |
Il encourage dans ce contexte une participation accrue des États Membres, en particulier des États africains, aux arrangements des Nations Unies relatifs aux forces en attente. | UN | وفي هذا السياق، يشجع على زيادة مشاركة الدول اﻷعضاء، ولا سيما من أفريقيا، في الترتيبات الاحتياطية. |
Toutes les activités de programme faisaient une large place aux questions relatives aux femmes, ainsi qu'aux aspects socioculturels et ethniques, et l'on continuerait de s'efforcer d'accroître la participation des hommes. | UN | وأضافت ان جميع أنشطة البرنامج تؤكد على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس، والجوانب الاجتماعية الثقافية، والعرقية، وسيستمر تركيز الاهتمام على زيادة مشاركة الذكور. |
Toutes les activités de programme faisaient une large place aux questions relatives aux femmes, ainsi qu'aux aspects socioculturels et ethniques, et l'on continuerait de s'efforcer d'accroître la participation des hommes. | UN | وأضافت ان جميع أنشطة البرنامج تؤكد على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس، والجوانب الاجتماعية الثقافية، والعرقية، وسيستمر تركيز الاهتمام على زيادة مشاركة الذكور. |
Les PME et les micro-entreprises bénéficient de ce programme, qui a été créé par l'État pour accroître la participation de la population au développement économique. | UN | وتستفيد من هذا البرنامج المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة. وقد وضعت الدولة هذا المشروع للمساعدة على زيادة مشاركة السكان في التنمية الاقتصادية. |
3. Réaffirme qu'il faut continuer d'améliorer les processus électoraux qui se déroulent en Amérique centrale, favorisant l'ancrage de la démocratie dans la région, et engage les citoyens à participer davantage aux scrutins; | UN | 3 - تؤكد من جديد ضرورة مواصلة تحسين العمليات الانتخابية، التي جرت في أمريكا الوسطى، والتي تؤدي إلى توطيد دعائم الديمقراطية في المنطقة، وتشجع على زيادة مشاركة المواطنين في عمليات الاقتراع؛ |
Ma délégation encourage une plus grande implication des institutions financières internationales dans la recherche de solutions pour la promotion de la coopération internationale au profit du développement. | UN | ويحث وفدي على زيادة مشاركة المؤسسات المالية الدولية في البحث عن سبل لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Des initiatives visant à renforcer la participation des communautés à la protection des écoles, des établissements de soins et des systèmes locaux d'approvisionnement en eau sont menées depuis de nombreuses années dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes par l'Organisation des États américains et l'Organisation panaméricaine de la santé. | UN | وقامت منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية في أمريكا اللاتينية والكاريبي، طيلة سنوات عديدة، بتنفيذ مبادرات مجتمعية ترمي إلى حماية المدارس والمرافق الصحية وشبكات المياه المحلية بالاعتماد على زيادة مشاركة الجمهور. |
Promotion d'une plus forte participation féminine aux diverses instances municipales | UN | يجري الحث على زيادة مشاركة المرأة في شتى المجالات البلدية. |
Ce n'est qu'ensuite que l'on passe à l'introduction de mesures d'incitation commerciale, à la création d'un environnement propice à l'action bénévole, flexible et novatrice, et qu'on cherche à encourager la participation et l'engagement de tous les secteurs de la société. | UN | وفيما بعد، يولي اﻹنتباه إلى استخدام حوافز سوقية وخلق أجواء تؤدي إلى اﻷعمال الطوعية والمرنة والابداعية وتحث على زيادة مشاركة والتزام جميع قطاعات المجتمع. |
Encourager les partis politiques à présenter un plus grand nombre de candidates aux prochaines élections, et fournir un appui en faveur de l'adoption de mesures spécifiquement destinées à accroître la participation des femmes et des jeunes à la prise de décisions | UN | تشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات القادمة، ودعم الجهود الرامية إلى وضع تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء والشباب في صنع القرار |
f) Établisse des liens de collaboration et de renforcement mutuel avec les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé, et travaille à promouvoir la participation accrue des enfants et des jeunes à des initiatives visant à prévenir la violence à l'égard des enfants et à combattre cette violence; | UN | " (و) إقامة علاقات من التعاون تدعم كل منها الأخرى مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، والعمل على زيادة مشاركة الأطفال والشباب في المبادرات التي تتخذ لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛ |