Le requérant assure la liaison ferroviaire entre Dammam, sur la côte est de l'Arabie saoudite, et Riyad. | UN | ويتولى صاحب المطالبة تشغيل خط سكك حديدية من الدمام على ساحل المملكة الشرقي إلى الرياض. |
s'est échoué sur la côte de la Floride, où un groupe de survivants américains l'a recueilli. | Open Subtitles | وجرفته الامواج على ساحل ولاية فلوريدا حيث قامت مجموعة من الناجين الأميركيين بإحتوائه |
Nous nous dirigeons vers New Harbor, un camp de plongée sur la côte de I'océan. | Open Subtitles | نحن مقبلون على ميناء جديد، معسكر الغوص الذي يقع على ساحل المحيط. |
Les Indiens avaient ainsi été progressivement chassés des terres fertiles de la côte pacifique vers les régions montagneuses du centre, et finalement à l'est, vers la forêt tropicale qui ne se prête guère à l'agriculture. | UN | وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة. |
Les Indiens avaient ainsi été progressivement chassés des terres fertiles de la côte pacifique vers les régions montagneuses du centre, et finalement à l'est, vers la forêt tropicale qui ne se prête guère à l'agriculture. | UN | وما فتئ هؤلاء السكان يبعدون تدريجيا عن اﻷراضي الخصبة الممتدة على ساحل المحيط الهادئ الى المرتفعات الوسطى ثم في نهاية اﻷمر الى الغابات المطرية في الشرق، وهي مناطق غير صالحة للزراعة. |
Et alors que nous sommes assis ici, aujourd'hui, on abat des arbres dans les dernières grandes forêts ombrophiles de la côte du Pacifique du Canada et des États-Unis d'Amérique. | UN | وفيما نجلس هنا اليوم، يجري العمل على قطع جميع اﻷشجار في المجمعات الكبرى المتبقية من الغابات المطيرة الشمالية الواقعة على ساحل المحيط الهادئ لكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Des déclarations absurdes ont été faites sur une prétendue opération amphibie qui aurait été menée par des Géorgiens sur le littoral. | UN | وقد صدرت بيانات تستحق السخرية عن عملية بحرية برية وهمية للجورجيين على ساحل البحر. |
La principale artère permettant de ravitailler Sarajevo est la route qui la relie à Ploce sur la côte Adriatique via Mostar, Jablanica et Konjic. | UN | وخط الحياة الرئيسي لسراييفو هو الطريق الواصل من بلوتشي على ساحل البحر الادرياتيكي عبر موستار ويابلانيتشا وكونيتش. |
Les actes de piraterie de plus en plus lucratifs, sur la côte est de l'Afrique, ne cessent de poser des problèmes économiques au Kenya et aux pays voisins. | UN | وما فتئت القرصنة المتزايدة الربح على ساحل شرق أفريقيا تشكل أيضا تحديات اقتصادية لكينيا وجيرانها. |
Il va sans dire que suite à cette tentative d'infiltration, Israël a dû renforcer ses mesures de sécurité sur la côte de Gaza. | UN | ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة. |
Enfin, il a mis en place un dispositif de sécurité sur la côte méditerranéenne, doté de moyens matériels considérables. | UN | وأخيرا، وضعت قوات لﻷمن على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط مزودة بوسائل مادية وفيرة. |
Des cadavres de femmes auraient été rejetés par la mer sur la côte de Biak. | UN | وتفيد التقارير بأن البحر لفظ جثث النساء على ساحل بياك. |
Ce document a ensuite été saisi par la police. Ce document comportait la phrase suivante : " Depuis quelque temps des découvertes de cadavres se font sur la côte togolaise " . | UN | واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`. |
i) Mangroves: les plus étendues et diversifiées se trouvent sur la côte pacifique; | UN | `1` غابات المنغروف: توجد أكثرها اتساعاً وتنوعاً على ساحل المحيط الهادئ؛ |
Sur les droits des communautés de la côte atlantique: | UN | وفيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية على ساحل الأطلسي: |
Les régions autonomes de la côte caraïbe: Le Nicaragua assume-t-il sa diversité? PNUD. | UN | الأقاليم المستقلة على ساحل الكاريبي: هل تتحمل نيكاراغوا تنوعها؟ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Loi sur les pensions aux orphelins de parents fugitifs des ethnies de la côte atlantique | UN | القرار بشأن معاشات يتامى المتمردين من المجموعات الإثنية على ساحل الأطلسي |
Pour des millions d'Allemands coupés de la côte baltique, il ne restait qu'une seule route échappatoire : | Open Subtitles | بالنسبة لملايين الألمان المحاصرين على ساحل بحر البلطيق بقي لهم طريق واحد للهرب: |
Des émeutes ont éclaté dans des villes de la côte Pacifique. | Open Subtitles | عمّ الشغب في معظم المدن الممتدّة على ساحل المحيط الهادي |
Nous avons été profondément bouleversés par les dégâts immenses provoqués par l'ouragan Katrina sur le littoral sud des États-Unis. | UN | لقد شعرنا بصدمة عميقة إزاء الأضرار الجسيمة التي سبّبها إعصار كاترينا على ساحل الولايات المتحدة. |
J'attends une cargaison importante qui est sur un porte-conteneurs au large de Mogadisho. | Open Subtitles | إنني بانتظار الحصول على شحنة هامة والتي هي الآن بحاوية على ساحل مقديشيو |
La sixième réunion du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe s'est tenue au bord de la mer Morte, en Jordanie, les 25 et 26 mars 2012. | UN | 22 - عُقد الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية على ساحل البحر الميت، في الأردن، يومي 25 و 26 آذار/مارس 2012. |
12. Selon le Requérant, au moment de l'invasion, le Ministère " occupait des locaux modernes construits en 1983 et situés sur le golfe Arabique, au coeur de Koweït " . | UN | ٢١ - وتفيد الوزارة صاحبة المطالبة بأن مبانيها كانت وقت الغزو " تشمل مرافق حديثة بنيت في عام ٣٨٩١ على ساحل الخليج العربي في قلب مدينة الكويت " . |
Il a des résidences dans les Caraïbes, au large des côtes espagnoles. | Open Subtitles | لديه أماكن كثيرة للعطلة فى الكاريبي. لديهِ مكان أيضاً على ساحل أسبانيا. |