"على شكل" - Traduction Arabe en Français

    • sous forme
        
    • sous la forme
        
    • en forme de
        
    • la forme d'
        
    • sur la forme
        
    • sous une forme
        
    • en tant que
        
    • à la forme
        
    • la forme de
        
    • par
        
    • comme une
        
    • Des
        
    • à forme
        
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN أما الردود التي ترد لاحقا فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير.
    Environ 10 % proviennent de la fusion du métal et de la production d'acide sulfurique; ce soufre retourne parfois à la terre sous forme de poussières. UN كما يتكون نحو ١٠ في المائة منها أثناء صهر المعادن وانتاج حمض الكبريتيك؛ وقد يعود هذا الكبريت الى اﻷرض على شكل غبار.
    Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives complétant les états financiers. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Pourquoi gaspillerais-je de l'argent à acheter Des coupe-ongles alors que Dieu m'a béni avec les dents de ma bouche qui sont en forme de coupe-ongles ? Open Subtitles لماذا قد أضيع أموالي على شراء مقصات قص الأظافر بينما قام الرب بمنحي مقصات أظافر على شكل أسنان في فمي ؟
    La coupelle a la forme d'une pastille avec indentation hémisphérique sur une surface. UN ويكون القدح على شكل كرية بتثلم نصـف كروي في جانب من سطحه.
    Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives se rapportant aux états financiers. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    Si on peut pousser notre sujet à manifester de l'énergie négative sous forme d'activité télékinésique, Open Subtitles إذا ضغطنا على موضوعنا لإظهار الطاقة ،السلبية على شكل نشاط تحريك ذهني
    renaître sous forme de dragon et réduire ses ennemis en cendres. Open Subtitles الولادة من جديد على شكل تنين وتحويل أعداءه لرماد
    Nos produits ne sont-ils pas le vin d'aujourd'hui mais sous forme de pilules ? Open Subtitles وما فائدة نبيذ العصر الحديث ولو أنه على شكل أقراص ؟
    J'ai dernièrement eu tout mes repas sous forme liquide. j'ai juste besoin d'un remontant. Open Subtitles كنت فقط أتناول وجباتي على شكل سوائل مؤخرا أحتاج شرابا منعشا
    Maintenant la " bonne terre" se retrouve à Des mètres de profondeur dans le fond Des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue. Open Subtitles الآن تكمن التربة السطحية داخل أمتار من طبقات سميكة في قاع الوديان أو توجد على شكل طين في الأنهار
    Ces directives sont diffusées auprès de tous les Etats et organisations internationales et sont également publiées sous forme de communiqué de presse. UN وتعمم هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول والمنظمات الدولية، كما يتم اصدارها على شكل نشرة صحفية.
    Ça pourrait être sous la forme de symboles hexagonaux, ou peut être une espèce d'autel mystique. Open Subtitles قد يكون على شكل رموز سحرية أو ربما نوع ما من القبور الصوفية
    Ces constatations doivent être formulées, selon les besoins, sous la forme de notes ou d'observations d'audit; UN وترسل تلك النتائج، حسب الاقتضاء، على شكل مذكرات أو ملاحظات بشأن مراجعة الحسابات؛
    Dans sa jurisprudence, le Groupe de travail continue de promouvoir le droit à réparation, essentiellement sous la forme d'une libération immédiate et d'une indemnisation. UN وواصل الفريق العامل في اجتهاده تطوير الحق في الانتصاف، بالأساس على شكل الإفراج الفوري والتعويض.
    Est-ce qu'il parle Des lettres en forme de petit mégaphone? Open Subtitles هل ذكرت الكلمات التي على شكل مكبر الصوت؟
    Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Il convient de souligner que nous ne sommes toujours pas parvenus à nous entendre sur la forme que prendra le document. UN وينبغي ملاحظة أننا لم نتفق بعد على شكل الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر.
    Le taux de pauvreté est lui aussi très élevé et une grande partie de la population reste dépendante de l'aide humanitaire sous une forme ou une autre. UN وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية.
    Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. UN فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها.
    En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا.
    Le sol a été cimenté et les parois ont été revêtues de blocs de grès renforcés par Des piliers de béton. UN والخندقان على شكل صليب، وقد فرشت أرضيتهما باﻷسمنت ورصفت جدرانهما بقوالب من الحجر الرملي مسلحة بأعمدة خرسانية.
    C'est une collection de transistors à grille flottante, configuré comme une séries de portes NAND. Open Subtitles إنّه نظام بوّابات ترانزستورات عائمة، مُلحقة على شكل سلسلة من البوّابات المنطقيّة.
    Un vélo, le matériel pour camper, le médaillon à forme de cœur. Open Subtitles دراجة هوائية، أدوات تخييم، قلادة على شكل قلب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus