Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | أما الردود التي ترد لاحقا فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير. |
Environ 10 % proviennent de la fusion du métal et de la production d'acide sulfurique; ce soufre retourne parfois à la terre sous forme de poussières. | UN | كما يتكون نحو ١٠ في المائة منها أثناء صهر المعادن وانتاج حمض الكبريتيك؛ وقد يعود هذا الكبريت الى اﻷرض على شكل غبار. |
Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives complétant les états financiers. | UN | ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية. |
Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية. |
Pourquoi gaspillerais-je de l'argent à acheter Des coupe-ongles alors que Dieu m'a béni avec les dents de ma bouche qui sont en forme de coupe-ongles ? | Open Subtitles | لماذا قد أضيع أموالي على شراء مقصات قص الأظافر بينما قام الرب بمنحي مقصات أظافر على شكل أسنان في فمي ؟ |
La coupelle a la forme d'une pastille avec indentation hémisphérique sur une surface. | UN | ويكون القدح على شكل كرية بتثلم نصـف كروي في جانب من سطحه. |
Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives se rapportant aux états financiers. | UN | ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية. |
Si on peut pousser notre sujet à manifester de l'énergie négative sous forme d'activité télékinésique, | Open Subtitles | إذا ضغطنا على موضوعنا لإظهار الطاقة ،السلبية على شكل نشاط تحريك ذهني |
renaître sous forme de dragon et réduire ses ennemis en cendres. | Open Subtitles | الولادة من جديد على شكل تنين وتحويل أعداءه لرماد |
Nos produits ne sont-ils pas le vin d'aujourd'hui mais sous forme de pilules ? | Open Subtitles | وما فائدة نبيذ العصر الحديث ولو أنه على شكل أقراص ؟ |
J'ai dernièrement eu tout mes repas sous forme liquide. j'ai juste besoin d'un remontant. | Open Subtitles | كنت فقط أتناول وجباتي على شكل سوائل مؤخرا أحتاج شرابا منعشا |
Maintenant la " bonne terre" se retrouve à Des mètres de profondeur dans le fond Des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue. | Open Subtitles | الآن تكمن التربة السطحية داخل أمتار من طبقات سميكة في قاع الوديان أو توجد على شكل طين في الأنهار |
Ces directives sont diffusées auprès de tous les Etats et organisations internationales et sont également publiées sous forme de communiqué de presse. | UN | وتعمم هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول والمنظمات الدولية، كما يتم اصدارها على شكل نشرة صحفية. |
Ça pourrait être sous la forme de symboles hexagonaux, ou peut être une espèce d'autel mystique. | Open Subtitles | قد يكون على شكل رموز سحرية أو ربما نوع ما من القبور الصوفية |
Ces constatations doivent être formulées, selon les besoins, sous la forme de notes ou d'observations d'audit; | UN | وترسل تلك النتائج، حسب الاقتضاء، على شكل مذكرات أو ملاحظات بشأن مراجعة الحسابات؛ |
Dans sa jurisprudence, le Groupe de travail continue de promouvoir le droit à réparation, essentiellement sous la forme d'une libération immédiate et d'une indemnisation. | UN | وواصل الفريق العامل في اجتهاده تطوير الحق في الانتصاف، بالأساس على شكل الإفراج الفوري والتعويض. |
Est-ce qu'il parle Des lettres en forme de petit mégaphone? | Open Subtitles | هل ذكرت الكلمات التي على شكل مكبر الصوت؟ |
Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. | UN | ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية. |
Il convient de souligner que nous ne sommes toujours pas parvenus à nous entendre sur la forme que prendra le document. | UN | وينبغي ملاحظة أننا لم نتفق بعد على شكل الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر. |
Le taux de pauvreté est lui aussi très élevé et une grande partie de la population reste dépendante de l'aide humanitaire sous une forme ou une autre. | UN | وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية. |
Les colons cultivaient également de petits lopins de terre, davantage en complément de leurs moyens de subsistance qu'en tant que base de cette subsistance. | UN | فهناك، زرع المستوطنون أيضا قطع أرض صغيرة على شكل حدائق، لكنها على سبيل تكملة اكتساب أسباب عيشهم أكثر منها أساسا لها. |
En outre, l'identification de la loi applicable à la forme de la cession pourrait se révéler ardue. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن تحديد القانون المنطبق على شكل الإحالة قد يكون أمرا صعبا. |
Le sol a été cimenté et les parois ont été revêtues de blocs de grès renforcés par Des piliers de béton. | UN | والخندقان على شكل صليب، وقد فرشت أرضيتهما باﻷسمنت ورصفت جدرانهما بقوالب من الحجر الرملي مسلحة بأعمدة خرسانية. |
C'est une collection de transistors à grille flottante, configuré comme une séries de portes NAND. | Open Subtitles | إنّه نظام بوّابات ترانزستورات عائمة، مُلحقة على شكل سلسلة من البوّابات المنطقيّة. |
Un vélo, le matériel pour camper, le médaillon à forme de cur. | Open Subtitles | دراجة هوائية، أدوات تخييم، قلادة على شكل قلب |