"على صعيد السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • en matière de politique
        
    • des pouvoirs
        
    • de la politique
        
    • au niveau des politiques
        
    • manœuvre laissée aux pays
        
    • les pouvoirs
        
    • sur les mesures à prendre
        
    • sur le plan des politiques
        
    en matière de politique nationale des droits de l'homme Mesures UN أعمال رومانيا والتزاماتها على صعيد السياسة الوطنية لحقوق الإنسان
    Ce sont tout autant de domaines où l'on a enregistré des progrès réels, tant en matière de politique générale que sur le terrain. UN وهذه كلها مجالات أحرز فيها تقدم حقيقي سواء على صعيد السياسة العامة أو على أرض الواقع.
    La formation des groupements pouvait être stimulée aussi par des encouragements des pouvoirs publics, une formation professionnelle subventionnée, des marchés publics et un bon réseau de transports. UN إلا أنه يمكن أيضاً حفز تشكيل التكتلات من خلال توفير الحوافز على صعيد السياسة العامة، ودعم التدريب، والمشتريات العامة، وتعزيز كفاءة النقل.
    Il n'en reste pas moins que certains défis demeurent, dans les domaines de la politique, de l'administration et du développement industriel de moyenne et de grande ampleur. UN وثمة تحديات لا تزال باقية، رغم هذا، على صعيد السياسة والإدارة، وكذلك في ميدان التنمية الصناعية المتوسطة والكبيرة الحجم.
    L'accent est mis sur le suivi, l'examen et la diffusion de données d'expérience au niveau des politiques, des institutions et des entreprises. UN يجري التركيـــز على متابعة وتحليل ونشــــر التجارب الناجحة على صعيد السياسة وصعيـــدي المؤسسات والمشاريع.
    Les débats qui avaient été consacrés, au sein de la Commission du commerce, à la marge de manœuvre laissée aux pays avaient une importance toute particulière. UN وأضاف أن المناقشة التي أجرتها لجنة التجارة حول حيّز التحرك، على صعيد السياسة العامة تتسم بأهمية خاصة.
    Il s'agit d'une initiative interministérielle de grande envergure par laquelle les pouvoirs publics entendent placer la satisfaction des besoins des victimes de la pauvreté et de l'exclusion en tête de liste des priorités nationales au stade de la formulation des politiques et des interventions concrètes. UN وتمثل هذه الاستراتيجية مبادرة كبيرة قامت بها الحكومة على صعيد السياسة العامة في جميع الوزارات، الهدف منها هو وضع احتياجات الفقراء والمستبعدين اجتماعياً ضمن القضايا التي تتصدر البرنامج الوطني، من حيث السياسة العامة للحكومة وإجراءاتها.
    Témoignage de l'intérêt suscité par les conclusions de l'étude, le gouvernement d'un pays de la région a invité l'un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    Le Conseil se penchera également sur les difficultés que ces processus posent ou pourraient poser sur le plan des politiques commerciales, notamment en ce qui concerne la dimension développement pour les pays en développement, et qui nécessitent une attention plus soutenue aux niveaux national et international. UN وسينظر المجلس أيضاً في التحديات المستمرة والناشئة على صعيد السياسة التجارية، ولا سيما من حيث البُعد الإنمائي بالنسبة للبلدان النامية، وهي التحديات الناشئة عن تلك العمليات التي تتطلب قدراً أكبر من الاهتمام على المستويين الوطني والدولي.
    De grands efforts ont été faits en matière de politique gouvernementale. UN تم فعل الكثير على صعيد السياسة العامة.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    La géographie est passionnante sur le plan théorique, parce qu'elle traite de phénomènes du monde réel, tels que l'agglomération et les pôles de croissance, mais elle n'a pas encore, à mon avis, produit des orientations pratiques en matière de politique commerciale. UN وتعتبر الجغرافية الاقتصادية جذابة جداً من الناحية الفكرية، إذ إنها تُعنى بظواهر عالم الواقع، مثل طفرات التكتل والنمو، ولكنني أعتقد أنها لم توفر بعد أية إرشادات عملية على صعيد السياسة التجارية.
    De nombreuses déclarations faites à des réunions au sommet au sujet du succès des objectifs du Millénaire pour le développement (par exemple celles du Groupe des 8 et du Groupe des 20) requièrent une attention et un engagement en matière de politique étrangère et de politique en général. UN ويتطلب كثير من إعلانات القمة ذات الصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل الإعلانات الصادرة عن مجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين، اهتماما على صعيد السياسة الخارجية والتزاما سياسيا.
    Sixièmement, il est essentiel de reconnaître que la permanence des institutions et la capacité de l'État à jouer son rôle sont indispensables pour que l'action des pouvoirs publics présente une certaine stabilité et un caractère prévisible et pour qu'une hiérarchisation des réformes soit possible. UN وسادسها أن من الأهمية بمكان الإقرار بأن الاستمرارية المؤسسية وقدرة الدولة عاملان لا غنى عنهما لكفالة الاستقرار وإمكانية التنبؤ على صعيد السياسة العامة ولترتيب أولويات التدابير الإصلاحية.
    S'agissant du développement durable, l'intervenant a estimé que la gestion de l'environnement ne pouvait être laissée aux forces du marché, mais exigeait une intervention des pouvoirs publics. UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، لا يمكن تناول مشاكل البيئة عن طريق آلية السوق فهي تتطلب استجابة على صعيد السياسة العامة.
    31. L'intervention des pouvoirs publics devrait se limiter à renforcer seulement les groupements d'entreprises dotés d'un fort potentiel de croissance, et non à soutenir les agglomérations de petites entreprises de manière indifférenciée. UN 31- إن التدخل على صعيد السياسة العامة ينبغي أن يقتصر على تعزيز تكتلات مختارة ذات إمكانات نمو عالية، وليس تقديم دعم عشوائي لتكتلات شركات الصغيرة جداً.
    Ils offrent un cadre permettant de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États, non seulement sur le plan de la politique économique mais aussi dans d'autres domaines d'intérêt commun. UN فهي توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون فيما بين الدول لا على صعيد السياسة الاقتصادية وحدها بل أيضا في غيرها من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Les Nations Unies devraient par conséquent refuser que les droits de l'homme ne deviennent une arme politique dans les domaines de la politique étrangère et de la coopération pour le développement. UN ومن الواجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن ترفض فكرة استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي على صعيد السياسة الخارجية أو التعاون من أجل التنمية.
    48. L'influence que le PAM peut avoir sur le cours de la mondialisation est minime car il n'intervient généralement pas au niveau des politiques. UN ٤٨ - وقال إن دور البرنامج في ممارسة التأثير على العولمة دور هامشي، حيث إن البرنامج لا يتدخل عادة على صعيد السياسة.
    49. On cherche à établir des liaisons au niveau des politiques. UN ٤٩ - ويجري السعي إلى إقامة صلات على صعيد السياسة العامة.
    Les débats qui avaient été consacrés, au sein de la Commission du commerce, à la marge de manœuvre laissée aux pays avaient une importance toute particulière. UN وأضاف أن المناقشة التي أجرتها لجنة التجارة حول حيّز التحرك، على صعيد السياسة العامة تتسم بأهمية خاصة.
    Les débats qui avaient été consacrés, au sein de la Commission du commerce, à la marge de manœuvre laissée aux pays avaient une importance toute particulière. UN وأضاف أن المناقشة التي أجرتها لجنة التجارة حول حيّز التحرك، على صعيد السياسة العامة تتسم بأهمية خاصة.
    Le succès sera mesuré à la réalisation des programmes de travail établis à l'échelon national ainsi qu'au nombre de décisions prises par les pouvoirs publics pour s'occuper des questions soulevées par le projet, et le cas échéant aux mesures concrètes qui auront été appliquées. UN وسوف يقاس النجاح بإنجاز خطط العمل المتفق عليها على الصعيد القطري، وكذلك بعدد القرارات المتخذة على صعيد السياسة العامة بشأن معالجة القضايا المطروحة في إطار المشروع، واتخاذ التدابير العملية حيثما يقتضي اﻷمر.
    Témoignage de l’intérêt suscité par les conclusions de l’étude, le gouvernement d’un pays de la région a invité l’un des principaux chercheurs à lui présenter des conseils et des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقد أدت نتائج البحث فعلا الى دعوة أحد كبار الباحثين لتقديم المشورة والتوصيات على صعيد السياسة العامة الى إحدى حكومات المنطقة.
    Elles devraient débattre des perspectives et des défis qui apparaissent en s'appuyant sur les analyses menées en temps réel par le secrétariat, ce qui permettrait de réagir rapidement sur le plan des politiques. UN كما ينبغي لها أن تناقش التحديات والفرص الناشئة بالاستناد إلى تحليلات تجريها الأمانة " في الزمن الحقيقي " بغية التوصل إلى استجابات سريعة على صعيد السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus