Pendant la période considérée, quelque 500 fonctionnaires à l'échelle du système ont participé aux sessions de l'atelier. | UN | وخلال السنة الحالية المشمولة بالتقرير، شارك حوالي 500 موظف على صعيد المنظومة ككل في دورات حلقة العمل. |
Il est également chargé de coordonner à l'échelle du système les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التنسيق على صعيد المنظومة لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
ONU-Femmes a ici un rôle important à jouer pour améliorer la coordination à l'échelle du système. | UN | وفي هذا المضمار فإن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دوراً مهماً تؤدّيه في تعزيز التنسيق الأفضل على صعيد المنظومة بأسرها. |
A participé à l'élaboration par le Comité de déontologie des Nations Unies du code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | شارك في جهود لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات فيما يتعلق بإعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. | UN | وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه. |
Toutefois, cette accélération des cycles a été essentielle pour confirmer le fait qu'il s'agit d'un exercice à l'échelle du système et garantir la diffusion de messages synergiques dans celui-ci. | UN | ومع ذلك، فإن عملية تسريع هذه الدورة تتسم بالأهمية، من أجل ترسيخ هذا النظام بوصفه ممارسة مطبقة على صعيد المنظومة ولضمان إظهار أواصر التكافل المتبادل بين أجزاء المنظومة كافة. |
Le volume des dépenses encourues au titre des voyages influant directement sur le nombre de fonctionnaires affectés au service des voyages, les comparaisons à l'échelle du système ne sont pas pertinentes. | UN | وبالنظر إلى أن مبلغ نفقات السفر له تأثير مباشر على أعداد الموظفين المستخدمين لأغراض تقديم خدمات السفر، فإن من غير الملائم إجراء مقارنات على صعيد المنظومة. |
Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. | UN | وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية. |
Groupe E : Pour effectuer des mesures, des modifications devront être apportées à l'échelle du système afin de suivre l'évolution des données nécessaires. | UN | المجموعة هاء: سيتطلب القياس إجراء تغييرات على صعيد المنظومة لتتبع المعلومات اللازمة. |
La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة. |
Les activités menées à l'appui de la cohérence à l'échelle du système se sont poursuivies. | UN | وزادت الأنشطة المبذولة لدعم الانسجام على صعيد المنظومة. |
Participation harmonisée aux processus qui existent à l'échelle du système. | UN | :: المشاركة المنسقة في العمليات التي تجرى على صعيد المنظومة. |
En 2009, une série de 18 actions de formation ont été mises en place pour faciliter encore une application cohérente des normes IPSAS à l'échelle du système. | UN | وفي عام 2009، أُعد برنامج من 18 حلقة تدريبية كدعم إضافي لمواءمة طرائق تطبيق هذه المعايير على صعيد المنظومة كلها. |
Les activités menées pour renforcer la cohérence à l'échelle du système se sont poursuivies. | UN | واستمر تزايد أنشطة دعم الاتساق على صعيد المنظومة. |
Cette confusion ne facilite pas la mobilité à l'échelle du système et fait de chaque cas individuel un cas d'exception, avec un contrat établi sur mesure en fonction des spécificités de l'opération. | UN | وهذا الوضع المشوّش لا ييسر التنقل على صعيد المنظومة ويجعل كل حالة فردية استثناءاً من الاستثناءات كما أنه، تبعاً للظروف المحددة لكل عملية نقل، يعني عقد اتفاق ووضعه في صورته النهائية. |
Enfin, le Comité continuera de surveiller à l'échelle du système l'appui apporté au développement de l'Afrique, en particulier dans le cadre du NEPAD, et le renforcement de la collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الدعم على صعيد المنظومة من أجل التنمية في أفريقيا، ولا سيما في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وتعزيز التعاون على صعيد المنظومة مع منظمات المجتمع المدني. |
Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Convaincue que le Centre pour les droits de l'homme devrait jouer un grand rôle dans la coordination des activités consacrées aux droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضطلع بدور هام في تنسيق الاهتمام على صعيد المنظومة بحقوق اﻹنسان، |
Les membres du CAC procéderont à un échange de vues et d’informations afin d’harmoniser au niveau du système la conception des tâches à entreprendre et d’élaborer des méthodes communes ou complémentaires permettant de s’y atteler. | UN | وسوف يعمد أعضاء اللجنة إلى تبادل اﻵراء والمعلومات لضمان وضع رؤية على صعيد المنظومة للمهام المنتظرة وإعداد نُهج مشتركة أو متداعمة للاضطلاع بهذه المهام. |
Elles servent également de base à l'élaboration de principes et de normes communs qui s'adaptent aux divers modèles opérationnels au sein du système. | UN | وتُشكِّل تلك المعايير أيضا أساسا لبناء مبادئ ومعايير مشتركة تتكيّف مع النماذج التشغيلية المختلفة على صعيد المنظومة. |
Étant donné le taux élevé de réponses et le fait que celles-ci étaient assez largement réparties sur l'ensemble du système, les résultats de ce questionnaire devraient être considérés comme représentatifs. | UN | وبالنظر إلى نطاق الردود الواردة على صعيد المنظومة وارتفاع معدل الرد، يُفترض أن تكون الدراسة الاستقصائية ممثلةً للواقع. |
Depuis son lancement en 2006, plus de 14 500 fonctionnaires de l'ensemble du système y ont participé. | UN | ومنذ بدء تنظيم حلقة العمل في عام 2006، شارك فيها أكثر من 500 14 موظف على صعيد المنظومة ككل. |
Le Département serait également chargé d'aider le Comité interorganisations sur le développement durable à coordonner, à l'échelon du système, tous les aspects de l'exécution du Programme d'action. | UN | وستتولى اﻹدارة أيضا المسؤولية عن مساعدة اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في التنسيق على صعيد المنظومة لجوانب تتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
En outre, le coût des achats des compensations des émissions de carbone n’était pas comptabilisé de manière homogène dans le système. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم الإبلاغ بشكل موحد على صعيد المنظومة عن تكلفة شراء وحدات تعويض الكربون. |
Cet audit soulève de plus vastes questions à l'échelle de l'UNICEF qui mériteront une analyse plus approfondie. | UN | وهذه المراجعة أثارت قضايا أوسع على صعيد المنظومة وتقتضي مزيداً من التحليل. |
S'agissant des travaux du FNUAP sur les directives révisées relatives à l'exécution nationale, il a souligné que le Fonds les considérait comme une entreprise intéressant l'ensemble du système, menée en consultation étroite avec le PNUD. | UN | وفيما يتعلق بعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، أكد أن الصندوق يعتبر ذلك جهدا على صعيد المنظومة يسير بتشاور وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Certaines organisations ont proposé qu'il y ait une politique de retour au travail commune à l'ensemble du système. | UN | واقترحت بعض المنظمات إيجاد سياسة بشأن `العودة إلى العمل` تكون مشتركة على صعيد المنظومة. |
126. Les délégations ont su gré au Directeur général du rapport qu'il avait établi, en soulignant qu'elles considéraient comme important que l'UNICEF participe activement au processus de revitalisation du Conseil économique et social, qui assumait à présent des responsabilités importantes dans le domaine de la gestion intégrée des organismes des Nations Unies. | UN | ١٢٦ - وأعربت الوفود عن تقديرها للتقرير، وأكدت أنها تعتبر من المهم أن تشترك اليونيسيف بصورة نشيطة في عملية إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يتحمل حاليا مسؤوليات هامة في مجال تولي اﻷمم المتحدة لمهام القيادة على صعيد المنظومة. |