"على ضبط" - Traduction Arabe en Français

    • à faire preuve de
        
    • de faire preuve
        
    • à contrôler
        
    • à ajuster
        
    • objet de contrôler
        
    Il engage instamment les négociateurs à faire preuve de retenue et d'un esprit de compromis afin d'éviter le protectionnisme. UN وحث المتحدث الأطراف في المفاوضات على ضبط النفس وإبداء التنازلات من أجل تفادي النزعة الحمائية.
    Le Conseil a maintenu son soutien aux pourparlers indirects et exhorté les parties à faire preuve de retenue. UN وأعرب المجلس عن دعمه المتواصل للمحادثات غير المباشرة وحث الطرفين على ضبط النفس.
    En attendant, nous appelons à faire preuve de modération et de bon sens dans la recherche d'une solution globale au problème. UN ونحث في الوقت نفسه، على ضبط النفس والتحلي بالحصافة في البحث عن حل شامل للمشكلة.
    Nous nous félicitons de votre déclaration récente recommandant de faire preuve de retenue et appelant à un règlement politique du différend au Cachemire. UN إننا نرحب ببيانكم اﻷخير الذي يحث على ضبط النفس ويدعو إلى حل سلمي للنزاع حول كشمير.
    Je les ai priés tous deux instamment de faire preuve du maximum de retenue et j'ai exhorté l'UNITA, en particulier, à se conformer aux engagements qu'elle a pris en vertu du Protocole. UN وحثثتهما على ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وطلبت إلى يونيتا، بوجه خاص، أن يتقيد بالتزامه بموجب البروتوكول.
    Nous exhortons la communauté internationale à contrôler le flux de ces armes, en particulier vers des acteurs non étatiques. UN ونحث المجتمع الدولي على ضبط حركة هذه الأسلحة، خاصة إلى المتعاملين خارج نطاق الدولة.
    Nous exhortons toutes les parties à faire preuve de retenue et condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب.
    Au Cachemire, nous devons continuer d'exhorter aussi bien l'Inde que le Pakistan à faire preuve de retenue et à chercher un règlement à ce conflit ancien. UN وفي كشمير، ينبغي أن نواصل حث الهند وباكستان على ضبط النفس، وأن نسعى إلى حل الصراع الذي استمر طويلا.
    Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. UN يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار.
    4. Exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue et à rechercher une solution pacifique à la crise actuelle par le dialogue; UN 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛
    J'engage les deux parties à faire preuve de modération et à entamer dès que possible le processus de négociation. UN وأنا أحث الطرفين كليهما على ضبط النفس والشروع في عملية التفاوض في أقرب وقت مستطاع.
    En République de Corée et dans d'autres pays d'Asie de l'Est, les pouvoirs publics ont aussi lancé des campagnes exhortant les nantis à faire preuve de modération dans leur consommation de luxe. UN وحثت حكومات جمهورية كوريا وبلدان أخرى في شرق آسيا اﻷثرياء علانية على ضبط النفس في الاستهلاك الترفي.
    Les dirigeants politiques ont incité le public à faire preuve de retenue à la suite des divers incidents. UN وشجع الزعماء السياسيون على ضبط النفس عقب مختلف الحوادث التي وقعت.
    Nous les exhortons à faire preuve de retenue dans leurs actes et leurs paroles. UN ونحثها على ضبط النفس قولا وفعلا.
    Elle a exhorté les parties à faire preuve de retenue et les a encouragées à régler la crise par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre du processus dirigé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وحثت البعثةُ على ضبط النفس وعززت التسوية السياسية السلمية للأزمة من خلال العملية التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    La MINUSS a aussi fait la liaison avec les communautés touchées (Dinka Bor, Lou Nuer et Murle), en leur demandant de faire preuve de retenue et de prendre part au dialogue. UN كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار.
    Les membres du Conseil ont dans l'ensemble déploré la recrudescence de la violence et instamment demandé aux principales parties de faire preuve de retenue. UN وشجب أعضاء المجلس بشكل عام تجدد العنف وحثوا الطرفين على ضبط النفس.
    Mon Représentant spécial et le chef des observateurs militaires ont exercé leurs bons offices pour demander instamment aux deux parties de faire preuve de retenue et ont effectué tous deux à ce sujet des appels téléphoniques directs au ni-veau bilatéral. UN وعلى إثر ذلك، بذل مساعدي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مساعيهما الحميدة لحث الجانبين على ضبط النفس، وبدأ الجانبان في إجراء اتصالات ثنائية مباشرة عبر الهاتف لمناقشة المسألة.
    Ces derniers jours, j'ai été en contact avec les parties et les gouvernements intéressés et leur ai demandé instamment de faire preuve de retenue et de mettre fin aux hostilités, de façon à pouvoir engager le dialogue politique indispensable. UN وخلال اﻷيام اﻷخيرة، كنت على اتصال مع اﻷطراف ومع الحكومات المهتمة باﻷمر للحث على ضبط النفس ووقف اﻷعمال القتالية ﻹتاحة الوقت والمكان ﻹجراء الحوار السياسي الضروري.
    Il s'est également attaché à contrôler et à évaluer les projets de coopération internationale et les instruments destinés à mettre en œuvre la politique institutionnelle. UN كما ركزت في عملها على ضبط وتقييم مشاريع التعاون الدولي ووسائل تنفيذ السياسة المؤسساتية.
    Les déséquilibres représentent également un problème majeur au sein de la zone euro, et l'incapacité à ajuster les taux de change rend ce problème particulièrement difficile à résoudre. UN وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Dans la plupart des pays africains, la politique monétaire a essentiellement pour objet de contrôler la masse monétaire afin de réduire l'inflation de base (hors alimentation). UN في معظم البلدان الأفريقية، تركز السياسة النقدية على ضبط عرض النقود للحد من التضخم في المواد الأساسية غير الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus