| Les règles relatives à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine échappent désormais très largement aux États et le droit applicable à l'expulsion des étrangers en est tributaire. | UN | فالقواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية لم تعد تخضع في قسم كبير منها لسلطة الدولة، وإليها يستند القانون الساري على طرد الأجانب. |
| Certains membres ont suggéré de simplifier le paragraphe 1 du projet d'article premier, tel que proposé par le Rapporteur spécial, en énonçant que les projets d'articles s'appliquaient à l'expulsion des étrangers. | UN | واقترح البعض تبسيط الفقرة 1 من مشروع المادة 1، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، بحيث تنص على أن مشاريع المواد تسري على طرد الأجانب. |
| Selon la législation de certains États, les étrangers sont éloignés à destination de l'État qui leur a délivré leur document de voyage. | UN | 515 - وتنص القوانين الوطنية في بعض الدول على طرد الأجانب في اتجاه الدولة التي أصدرت وثائق السفر للأجنبي(). |
| Il en va de même de l'expulsion des terroristes. | UN | وتنطبق نفس الملاحظة أيضا على طرد الإرهابيين. |
| 76. Selon certaines informations, les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (FRY) auraient aidé à expulser à l'étranger des non-Serbes. | UN | ٦٧ ـ وأشارت التقارير الى تورط سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المساعدة على طرد بعض من غير الصرب الى خارج البلاد. |
| 2. Toutefois, un État peut les appliquer également à l'expulsion d'un étranger entré illégalement sur son territoire, en particulier lorsque ledit étranger y jouit d'un statut particulier prévu par la loi ou lorsqu'il y séjourne depuis un certain temps. | UN | 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة. |
| Toutes celles qui sont d'accord pour virer Grace de la maison des Kappa ? | Open Subtitles | من يوافق على طرد " جريس " من المنزل يرفع يده |
| L'article 125 de la loi prévoit l'expulsion de tout étranger qui : | UN | وتنص المادة 125 من هذا القانون على طرد الأجانب إذا صدر عنهم أي من السلوكيات التالية: |
| Il s'agit d'une illustration de la politique terroriste israélienne qui repose sur l'expulsion et le meurtre des habitants des territoires en question. | UN | وهو انعكاس لسياسة إسرائيل اﻹرهابية التي تقوم على طرد السكان المحليين وقتلهم. |
| La même remarque valait pour l'expulsion des étrangers ennemis, qui n'était pas réglée par les instruments de droit international humanitaire. | UN | وتنطبق الملاحظة نفسها على طرد الأجانب الأعداء، وهي مسألة لا تنظمها صكوك القانون الإنساني الدولي. |
| En conséquence de ce qui précède, l'examen des règles applicables à l'expulsion des deux catégories de personnes se fera séparément, ce d'autant plus qu'il ne semble pas exister un principe de non-expulsion des asilés en droit international. | UN | وبناء على ما سبق، ستدرس القواعد السارية على طرد كل فئة من هاتين الفئتين من الأشخاص على حدة، لا سيما وأنه لا يوجد فيما يبدو مبدأ ينص على عدم جواز طرد المتمتعين بحق اللجوء في القانون الدولي. |
| De surcroît, le secrétariat a appuyé les réunions ad hoc des principaux participants organisées en réaction à l'expulsion des organisations non gouvernementales du Soudan, à la question de l'intégration en Somalie, au séisme en Haïti et aux graves inondations au Pakistan. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعمت الأمانة اجتماعات مخصصة للمديرين عقدت في سياق الرد على طرد المنظمات غير الحكومية في السودان، ومسألة التكامل في الصومال، والزلزال في هايتي، والفيضانات الشديدة في باكستان. |
| Les règles applicables à l'expulsion des étrangers prévues dans le présent projet d'articles sont sans préjudice d'autres règles concernant l'expulsion des réfugiés et des apatrides prévues par le droit. | UN | لا تُخل القواعد المطبقة على طرد الأجانب المنصوص عليها في مشاريع المواد هذه بالقواعد الأخرى المتعلقة بطرد اللاجئين وعديمي الجنسية التي ينص عليها القانون. |
| Ces règles pourront constituer le droit commun de la procédure d'expulsion des étrangers se trouvant régulièrement sur le territoire d'un État, sans préjudice de la liberté pour tout État de les appliquer également à l'expulsion des étrangers en situation irrégulière, en particulier ceux qui séjournent depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant ou qui y bénéficieraient d'un statut particulier. | UN | وهذه القواعد يمكن أن تشكل القانون العام الذي يحكم إجراء طرد الأجانب الموجودين بصورة غير شرعية في إقليم دولة ما، دون الإخلال بحرية كل دولة في تطبيقها أيضا على طرد الأجانب غير الشرعيين، وبخاصة من يقيمون منذ مدة في إقليم الدولة القائمة بالطرد أو من يتمتعون بمركز خاص. |
| 4. Le présent projet d'article est sans préjudice des règles de droit international applicables à l'expulsion des étrangers en cas de conflit armé impliquant l'État expulsant. | UN | 4- لا يُخل مشروع المادة هذا بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة. |
| Le projet d'article 8 est une clause < < sans préjudice > > visant à assurer l'application des règles juridiques relatives à l'expulsion des réfugiés et des apatrides qui ne sont pas mentionnées dans les projets d'articles 6 et 7. | UN | والشرط المدرج في مشروع المادة 8 القائل " لا يخل " ، يهدف إلى ضمان تطبيق قواعد أخرى على طرد اللاجئين وعديمي الجنسية ينص عليها القانون، وإن كانت غير مذكورة في مشروعي المادتين 6 و 7. |
| D'après la législation de certains États, les étrangers sont éloignés à destination d'États consentants et d'autres États. | UN | 523 - تنص القوانين الوطنية لبعض الدول على طرد الأجانب إلى الدول الموافقة ودول أخرى. |
| Aux termes de la législation de certains États, les étrangers sont éloignés vers leur État de nationalité ou un autre État avec lequel l'individu en cause a des liens particuliers. | UN | 95 - وتنص القوانين الوطنية لبعض الدول() على طرد الشخص الأجنبي إلى دولة الجنسية أو إلى دولة أخرى تربطه بها روابط خاصة. |
| :: Lorsqu'une décision judiciaire est prise en vue de l'expulsion, et conformément au Code pénal; | UN | :: عند صدور حكم قضائي ينص على طرد الشخص المعني، وفقا للقانون الجنائي؛ |
| Autorisation de résidence et autorisation d'exercer une activité rémunérée; interdiction générale et conditions de l'expulsion. | UN | منح إذن للإقامة ولمزاولة نشاط لقاء أجر؛ وحظر عام على طرد العامل وشروط طرده. |
| Le Gouvernement soudanais a exhorté la Jamahiriya arabe libyenne à expulser Khalil Ibrahim et a fermé ses frontières avec son voisin membre de la CEN-SAD. | UN | وحثت حكومة السودان الجماهيرية العربية الليبية على طرد خليل إبراهيم، وقامت بإغلاق حدودها مع ذلك البلد المجاور العضو في تجمع الساحل والصحراء. |
| Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article s'appliquent également à l'expulsion d'un apatride se trouvant sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 3- تنطبق أحكام الفقرتين 1 و2 أيضاً على طرد عديم الجنسية الموجود في إقليم الدولة الطاردة. |
| Toutes celles qui sont d'accord pour virer Grace de la maison des Kappa ? | Open Subtitles | من يوافق على طرد " جريس " من المنزل يرفع يده؟ |
| Quoi qu'il en soit, les États peuvent élaborer des lois prévoyant l'expulsion de nationaux. | UN | وعلى أي حال فإن الدولة يمكن أن تضع قانوناً ينص على طرد الرعية. |
| Les motifs et autres facteurs influant sur l'expulsion, les conditions de forme et les règles gouvernant l'exécution de l'arrêté d'expulsion sont tous censés s'appliquer au cas par cas à chaque étranger expulsé. | UN | فالمسوغات وغيرها من العوامل التي تؤثر على طرد الأجانب، والشروط الإجرائية لعملية الطرد، وقواعد تنفيذ قرار الطرد، صممت كلها بغرض تطبيقها على أجنبي معين وعلى أساس كل حالة على حدة. |
| La délégation néo-zélandaise prend acte de l'analyse par la Commission de la distinction entre les procédures appliquées pour l'expulsion des étrangers qui sont entrés légalement sur le territoire de l'État et celles appliquées aux étrangers qui pourraient être entrés illégalement. | UN | وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية. |
| Mon père dit que vous allez virer les Américains. | Open Subtitles | يقول أبي أنك لا تزال قادرا على طرد الأمريكان |