"على عتبة" - Traduction Arabe en Français

    • au seuil d
        
    • au seuil du
        
    • sur le point
        
    • au seuil de
        
    • à la veille
        
    • à l'aube d
        
    • sur le seuil
        
    • 'aube du
        
    • le seuil de
        
    • à l'aube de
        
    • à ma
        
    • devant sa
        
    • sur le pas de
        
    • sur les marches
        
    • sur le rebord de
        
    Ces événements positifs ont amené l'Afrique du Sud au seuil d'une nouvelle ère démocratique. UN هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد.
    Actuellement, le Bélarus est au seuil d'une privatisation plus large. UN وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها.
    Cette réalité souligne la nécessité du dialogue, compte tenu notamment du fait que nous nous trouvons au seuil du XXIe siècle. UN وهذا اﻷمر يؤكد أهمية الحوار وضرورته للبشرية التي تقف اﻵن على عتبة الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    au seuil du nouveau millénaire, le nombre des conflits armés entre les États, les groupes ethniques et les religions a augmenté. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    Est-il enfin sur le point d'atteindre le véritable potentiel humain ? Open Subtitles هل هو أخيراً يقف على عتبة الإمكانيات البشرية الحقيقية؟
    La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    La communauté internationale se trouve à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقف المجتمع الدولي على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    C'est un moment des plus opportuns, au seuil d'un nouveau millénaire, pour faire le point de nos réalisations et de nos échecs avec réalisme et clairvoyance. UN ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا.
    Malgré l'émergence de quelques conflits ici et là, le monde se trouve au seuil d'une ère nouvelle plus prometteuse, où le dialogue et la concertation semblent prévaloir sur la confrontation. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    Je rappellerai tout d'abord qu'il y a maintenant un peu plus de 10 ans, nous nous trouvions au seuil d'une nouvelle ère riche de possibilités. UN وأود أن أمهد لملاحظاتي بالتذكير بأننا كنا قبل ما يربو على عقد بقليل نقف على عتبة حقبة جديدة مليئة بالفرص.
    Aujourd'hui, l'Angola est au seuil d'une nouvelle étape de son histoire. UN واليوم، تجد أنغولا نفسها على عتبة مرحلة جديدة من تاريخها.
    au seuil du XXIe siècle, il est difficile de brosser un tableau précis du monde futur. UN وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل.
    C'est là l'image de l'Afrique au seuil du XXIe siècle! UN هذه هي صورة افريقيا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Le Sommet, réunion la plus représentative jamais organisée, nous a offert une chance unique de réexaminer toutes les facettes des défis auxquels le monde est confronté au seuil du nouveau millénaire. UN ومؤتمر القمة، وهو أكثر التجمعات تمثيلا على الإطلاق، أتاح لنا فرصة فريدة لكي نجري استعراضا متعدد الجوانب للتحديات التي يواجهها العالم على عتبة الألفية الجديدة.
    Nous sommes sur le point de mettre en oeuvre des réformes politiques historiques qui détermineront l'avenir de notre nation et la structure de son État. UN إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة.
    Nous sommes sur le point de prendre un nouveau départ, alors, ne laissons pas échapper cette nouvelle occasion. UN إننا الآن على عتبة بداية جديدة ولهذا فإنه علينا ألا نترك هذه الفرصة الجديدة تضيع من أيدينا.
    Que pourrait-il y avoir de plus utile, au seuil de ce nouveau millénaire, que le renouvellement de notre attachement à l'adoption de mesures substantielles de désarmement et de limitation des armements ? UN ونحن نقف على عتبة هذه الألفية الجديدة، هل هناك من شيء يستحق الاهتمام أكثر من تجديد التزامنا بنزع السلاح على نطاق كبير؟
    Et, donc, à la veille de l'avènement de la société de l'information, les pays en développement et développés se trouvent au même point de départ. UN ولذا فإن العالمين المتقدم النمو والنامي يصبحان، على عتبة مجتمع المعلومات، واقفين على نفس نقطة البداية.
    à l'aube d'un nouveau millénaire, il n'est pas exagéré de dire que l'humanité a réalisé beaucoup de choses. UN وليس من المبالغ فيه ونحن على عتبة الألفية الجديدة أن نقول إن البشرية قد حققت الكثير.
    Lorsqu'il est rentré chez lui, il a découvert le corps du petit garçon, décapité à la machette, gisant sur le seuil de la maison. UN وعندما عاد إلى داره، وجد جثة ابنه مقطوعة الرأس، وساطورا ملقى على عتبة الدار.
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    De plus, modifier le seuil de passage à la catégorie des pays à faible revenu n'est peut-être pas la meilleure solution. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا تقدم التعديلات المدخلة على عتبة الدخل المنخفض حلولا جاهزة.
    Celle-ci vous plaira, elle est à l'aube de la vie. Open Subtitles أعتقد أن هذه الفتاة ستعجبك إنها على عتبة الحياة
    Le lendemain matin, il se pointe à ma porte. Open Subtitles فى صباح اليوم التالى , ظهر على عتبة بابى
    Personne n'aime voir l'instabilité prendre pied devant sa porte. UN فما من أحد يحب أن يرى عدم الاستقرار على عتبة داره.
    Je dois trouver les papiers qu'Angela a signé quand elle a laissé Emma sur le pas de la porte me donnant la garde exclusive. Open Subtitles انا بحاجه لإيجاد الورقة التى وقعت عليها أنجيلا عندما تركت إيما على عتبة بابي تعطيني فيها الوصاية الوحيدة
    On descend une bouteille de vodka sur les marches du Lincoln Memorial et on va bosser, parce que c'est ce que font les gladiateurs. Open Subtitles مثل كل سنة نمرر زجاجة من شراب الفودكا على عتبة نصب لينكولن التذكاري
    Sa fille s'était ensuite dégagée et s'était assise sur le rebord de la fenêtre, appelant au secours. UN ثم فرت ابنتها وجلست على عتبة النافذة، طالبة النجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus