Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. | UN | وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا. |
On a donc pu éviter les déficits du budget ordinaire pour ces deux années, Contrairement à ce qui s'était passé entre 1995 et 1998. | UN | ونتيجة لذلك، تم تلافي العجز في الميزانية العادية في كلتا السنتين، على عكس الفترة من عام 1995 إلى غاية عام 1998. |
On a aussi fait observer que, Contrairement à la recommandation 99, qui était libellée en termes généraux, la recommandation 111 pourrait être reformulée en termes plus précis. | UN | وأوضح فضلا عن ذلك أنه على عكس التوصية 99 المعبّر عنها بأسلوب عام، يمكن أن تعاد صياغة التوصية 111 لتكون أكثر تحديدا. |
Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. | UN | :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل. |
Il relève également avec préoccupation que contrairement aux hommes, les Qataries ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs conjoints de nationalité étrangère. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق أنه لا يحق للمرأة القطرية، على عكس الرجل القطري، نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي. |
contrairement au barman, Ken Marion... qui allait finir son service pour rentrer et étudier. | Open Subtitles | على عكس الساقي الذي كان على وشك نهاية دوامه ليكمل دراسته |
Contrairement à la CIA, ils ont une idée de ce qui va se passer. | Open Subtitles | على عكس الإستخبارات الأمريكيّة، لدى أرباب عملي معرفة لما سيحدث تالياً. |
Contrairement à la croyance populaire, je ne regrette pas du tout d'avoir rompu avec Brad. | Open Subtitles | على عكس ماهو متوقع انا لم اندم ابداً على قطع علاقتي ببراد |
Contrairement à l'usage du cappuccino par un barman, qui est délicieux. | Open Subtitles | على عكس استخدام الباريستا الخبير للكابوتشينو والذي هو لذيذ |
Allez dire à Olivia que son petit ami, Contrairement à mon fils et à votre ami Harrison passera devant un tribunal. | Open Subtitles | لماذا لا تقولين لأولفيا بأن خليلها على عكس ابني وصديقك هاريسون سوف يحصل على يومه في المحكمة |
Je vous promets que Contrairement à vos petits-enfants, je vous appellerai. | Open Subtitles | نعم، أعدك بأنه على عكس أحفادك أنني سأتصل بك |
Mais Contrairement à la lune, ils ne sont jamais revenus. | Open Subtitles | لكن على عكس القمر، فإنها لم يعودوا أبدا. |
Contrairement à vous, je peux errer par monts et par vaux. | Open Subtitles | أرايت، على عكس نوعك يمكنني التجول قريبا و بعيدا |
Heureusement elle était entraînée au combat, Contrairement à nos filles. | Open Subtitles | كانت مدربة على المعارك ,على عكس الفتيات الأخريات |
On se souviendra qu'à la différence des autres conférences de ce type, celle-ci n'était pas saisie d'une proposition ou d'un texte de base. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذا المؤتمر، على عكس مؤتمرات أخرى من هذا النوع، لم يكن معروضا عليه نص أساسي أو اقتراح أساسي. |
Or à la différence des entreprises participantes, les réseaux ne sont pas considérés comme < < non communicants > > s'ils ne soumettent pas de rapport. | UN | ومن المثير للدهشة أن الشبكات، على عكس المشاركين من قطاع الأعمال، لا تعتبر " غير مقدمة للتقارير " إذا لم تقدم تقريراً. |
Cependant, contrairement aux espoirs antérieurs, la réforme économique n'a pas entraîné d'augmentation significative des investissements. | UN | بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات. |
contrairement aux imbéciles qui sont en général assis sur cette chaise, je connais mes droits, donc je voudrais partir maintenant. | Open Subtitles | على عكس المعتوهين الذين يجلسون عادة على هذا الكرسي، أنا أعرف حقوقي، لذا أود المغادرة الآن |
Pas tout à fait. contrairement au Viagra, un anesthésique fait qu'on ne sent rien. | Open Subtitles | على عكس الفياجرا تحتوي بعض المنشطات الخفيفة كي لا تشعري بالعضة |
Pas comme certains sommeliers que je pourrais citer. | Open Subtitles | على عكس بعض متذوقين النبيذ الذين استطيع ذكر اسمائهم |
La CAER a estimé au contraire que l'étude de la théologie ne rencontrait pas de problèmes de temps. | UN | ورأت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية على عكس ذلك أن ضيق الوقت لا يؤثر في دراسة اللاهوت. |
En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. | UN | ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر. |
La Sierra Leone a souffert de tous temps de la survivance d'une concentration des ressources de développement dans la région de Freetown, par opposition à la situation des zones rurales. | UN | تعاني سيراليون باستمرار من إرث تمركز الموارد الإنمائية في منطقة فريتاون، على عكس الريف والمناطق القروية. |
Il est impossible de croire à la volonté de paix de la partie abkhaze, alors que tous les faits concourent à démontrer le contraire. | UN | إن الاقتناع بأن الجانب اﻷبخازي مهتم باستتباب السلم مستحيل عندما تكون اﻷدلة على عكس ذلك فاضحة الى هذا الحد. |
Le psychologue joue par contre un rôle primordial dans la prise en charge des troubles psychiques de la victime. | UN | ويضطلع الأخصائي النفسي، على عكس ذلك، بدور جوهري في علاج الاضطرابات النفسية التي تعانيها الضحية. |
Il faut persuader l'Inde d'inverser son programme de missiles. | UN | ويجب إقناع الهند بالعمل على عكس اتجاه برنامجها في مجال القذائف. |
Ces corrections sont particulièrement importantes dans la situation actuelle qui, à l'inverse de ce qu'elle était au moment de la conclusion du Traité, est caractérisée par une constante évolution. | UN | وهذا التنظيم مهم أهمية كبيرة في الحالة الراهنة المتغيرة، وذلك على عكس الوضع الذي كان قائماً في وقت وضع المعاهدة. |
Certains analystes économiques ont vu là un retour aux politiques macroéconomiques keynésiennes ou axées sur la demande, par opposition aux politiques économiques axées sur l'offre. | UN | ويشير بعض المحللين الاقتصاديين إلى هذا النهج باعتباره العودة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الكينزية أو التي تنصب على جانب الطلب، على عكس السياسات الاقتصادية التي تنصب على جانب العرض. |
Et jusqu'à preuve du contraire, je vais m'en tenir à ça. | Open Subtitles | وحتى يكون لدينا دليل على عكس ذلك سأتمسك بذلك |
A la différence des vengeurs solitaires, elles travaillent de concert et elles prévoient et exécutent des attaques coordonnées. | Open Subtitles | على عكس منفذ القانون بيديه انهن يعملن كفريق و انهن يخططن و ينفذن هجمات منسقة |