Ce Code s'applique aux travailleurs du secteur privé et parapublic. | UN | وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام. |
Des programmes officiels de formation et d'orientation sont offerts aux travailleurs sri-lankais avant leur départ et des centres de formation sont créés avec l'aide des pays hôtes. | UN | وتم عرض برامج رسمية للتدريب والتوجيه قبل السفر على عمال سري لانكا، ويجري إنشاء مراكز تدريب بمساعدة الدول المضيفة. |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte des facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (PISC, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
La caisse de prévoyance est ouverte seulement aux employés du secteur privé. | UN | ولا تطبق خطة الصندوق الوطني للادخار إلا على عمال القطاع الخاص في الاقتصاد. |
Les habitants auraient tiré sur les travailleurs de la société. | UN | وتردد أن السكان المحليين فتحوا النيران على عمال الشركة. |
les ouvriers doivent porter des équipements de protection individuelle, tels que des masques faciaux agréés. | UN | وينبغي على عمال التشغيل أن يرتدوا أدوات حماية شخصية كأقنعة الأوجه المعتمدة. |
Un certain nombre de pays dépendant tout particulièrement de travailleurs migrants temporaires n'autorisent pas les regroupements familiaux. | UN | ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة. |
Il veillera en particulier à ce que la politique du travail définie au chapitre correspondant du présent Accord s'applique aux travailleurs ruraux. | UN | وستركز بصورة خاصة على تطبيق سياسة العمل المحددة في الفصل ذي الصلة من هذا الاتفاق على عمال الريف. |
Le Centre fait observer qu'une amnistie a été accordée aux travailleurs étrangers qui s'étaient vu infliger des amendes. | UN | وكانت هناك حالات عفو بشأن غرامات فرضت على عمال أجانب. |
Pendant ses quarante premières années d'existence, la législation brésilienne sur la sécurité sociale était spécifiquement consacrée aux travailleurs urbains. | UN | فقد كان اهتمام تشريعات الضمان الاجتماعي البرازيلية خلال السنوات الأربعين الأولى من وجودها منصبَّا على عمال المناطق الحضرية. |
La gestion de la sécurité sociale relève de l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, mais le régime de la sécurité sociale ne s'applique qu'aux travailleurs du secteur formel et aux femmes pour ce qui est de la maternité. | UN | ويوجد في غواتيمالا المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، الذي يعدّ كيانا يدير الضمان الاجتماعي، وإن كانت هناك مشكلة تتمثل في أن هذا النظام لا يطبق إلا على عمال القطاع الرسمي، وعلى المرأة فيما يتصل بالأمومة. |
Priorité aux travailleurs ruraux pauvres | UN | التركيز على عمال الريف الفقراء |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte les facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (IPCS, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتايل في كيبيك، لكن لم تراعي هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte des facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (PISC, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
Une étude portant sur des travailleurs québécois employés à l'extraction minière et au broyage de la chrysotile a relevé un excès significatif de cancers de l'estomac, mais n'a pas pris en compte des facteurs de confusion potentiels, tels que le régime alimentaire, les infections ou d'autres facteurs de risque (PISC, 1998). | UN | وقد لوحظت كثرة كبيرة من سرطانات المعدة في ثلاثة دراسات على عمال المطاحن وعمال التنقيب عن الكريسوتيل في كيبيك، لكن لم تراع هذه الدراسات إمكان حدوث الخلط من جانب الوجبات الغذائية وحالات الإصابة أو عوامل الخطورة الأخرى (IPCS، 1998). |
L'oratrice souhaiterait également obtenir des informations sur l'étendue du recours aux employés domestiques et leurs nationalités, ainsi que sur une éventuelle corrélation entre le recours aux employés de maison et la poursuite de carrières professionnelles chez les femmes. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تحصل على معلومات عن مدى استخدام عمال المنازل، وجنسية هؤلاء العمال، وما إذا كان هناك ارتباط بين الاعتماد على عمال المنازل ومتابعة المرأة للحياة الوظيفية. |
Le Ministère de la main-d'oeuvre distribue régulièrement des bulletins d'information aux employés de maison étrangers dans leur langue natale pour leur faire connaître leurs droits et leurs obligations. | UN | وتقوم وزارة القوى العاملة بانتظام بتوزيع نشرات توجيهية على عمال المنازل الأجانب بلغاتهم الوطنية لتعريفهم بحقوقهم والتزاماتهم. |
Les inconvénients de la relocalisation paraissent avoir été compensés essentiellement par des effets indirects positifs sur les travailleurs d'autres secteurs ou possédant un niveau de qualification différent. | UN | ويبدو أن الآثار السلبية لعملية إعادة التوطين تعادلها آثار إيجابية غير مباشرة على عمال قطاعات أخرى أو عمال ذوي مستويات مهارة مختلفة. |
Mettant l'accent sur les travailleurs des mines, on a accordé plus d'attention sur la sécurité sur le lieu de travail et l'amélioration de la santé des travailleurs. | UN | 76 - وتركيزاً على عمال المناجم، جرى إيلاء مزيد من الاهتمام لإيجاد ظروف عمل آمنة ولتحسين صحة العامل. |
les ouvriers doivent porter des équipements de protection individuelle, tels que des masques faciaux agréés. | UN | وينبغي على عمال التشغيل أن يرتدوا أدوات حماية شخصية كأقنعة الأوجه المعتمدة. |
Mais, une fois les travaux de réparation des maisons individuelles et des immeubles du secteur privé achevés, l'on avait assisté à une baisse de la demande en main-d'oeuvre dans le bâtiment, d'où une réduction de l'afflux de travailleurs migrants. | UN | وبعد إصلاح معظم المساكن الخاصة ومباني القطاع الخاص، انخفض الطلب على عمال البناء وتراجع تدفق اليد العاملة الوافدة بنسبة مماثلة. |