"على عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • aux opérations
        
    • des opérations
        
    • sur les opérations
        
    • sur les processus
        
    • des processus
        
    • sur les activités
        
    • d'opérations
        
    • les opérations de
        
    • pour les opérations
        
    • à des
        
    • sur des
        
    • des activités
        
    Nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    Elles imposent aussi aux opérations de l'ONU des contrôles très stricts dans la zone close de Varosha. UN ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة.
    10 avis concernant le contrôle des opérations de maintien de la paix Avis ont été publiés. UN إصدار 10 مذكرات إرشادية إلى مديري البرامج تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام
    Si ce problème devait avoir des conséquences sur les opérations du PNUD, il pourrait y avoir des retombées sur celles de l'Office. UN وفي حالة تحقق الاحتمال الذي سلط الضوء عليه بالنسبة لعمليات البرنامج الإنمائي، فإن هذا قد يؤثر على عمليات المكتب.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    La raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    Il est évident que les récents développements auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. UN ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    Toutefois, le matériel didactique a été conçu pour répondre à des besoins généraux et devrait être revu et adapté aux opérations de transit. UN ولكن مواد التدريب وضعت لتخدم احتياجات عامة ويتعين إعادة تنظيمها وتكييفها لتركز على عمليات المرور العابر.
    La formation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dispensée par l'Irlande se compose de plusieurs cours, dont les suivants : UN والتدريب الايرلندي على عمليات حفظ السلم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة يتضمن مقررات متعددة تتضمن ما يلي:
    Les prix subventionnés par le Gouvernement n'étaient pas applicables aux opérations des avions. UN ولم تطبق اﻷسعار المدعومة من الحكومة على عمليات الطائرات الثابتة اﻷجنحة.
    Toutefois, d'autres activités telles que les impératifs croissants des opérations de maintien de la paix et la réorganisation du Secrétariat devaient avoir la priorité. UN غير أنه كان لا بد من إعطاء أولوية عليا ﻷنشطة أخرى كالمطالب المتزايدة على عمليات حفظ السلم وإعادة تنظيم اﻷمانة العامة.
    Au cours du premier trimestre de 2001, des inspections des opérations du HCR ont été faites dans deux pays du MoyenOrient. UN وفي الربع الأول من عام 2001، أجري تفتيش على عمليات المفوضية في بلدين من بلدان الشرق الأوسط.
    Au cours du premier trimestre de 2001, des inspections des opérations du HCR ont été faites dans deux pays du MoyenOrient. UN وفي الربع الأول من عام 2001، أجري تفتيش على عمليات المفوضية في بلدين من بلدان الشرق الأوسط.
    Quelques mesures pratiques ont été convenues avec les autorités israéliennes pour diminuer l'impact de cette interdiction sur les opérations de l'UNRWA. UN وتم الاتفاق بشأن بعض التدابير العملية مع السلطات الاسرائيلية للحد من أثر عملية اﻹغلاق على عمليات اﻷونروا.
    La propagation de la maladie a de plus en plus un effet désastreux sur les opérations et la compétitivité de nombreuses entreprises. UN ويتزايد التأثير السلبي لانتشارها على عمليات العديد من المؤسسات وعلى قدرتها التنافسية.
    Ce phénomène a notamment eu des incidences sur les opérations d'urgence, pour lesquelles les engagements temporaires sont la principale modalité permettant un déploiement rapide de personnel. UN وانعكس ذلك بشكل خاص على عمليات الطوارئ، التي تستخدم التعيينات المؤقتة وسيلة رئيسية للنشر السريع للموظفين.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    Il est évident que les événements récents auront différents impacts sur les activités de l'UNRWA et ses programmes, plus particulièrement durant la période initiale. UN ومن الواضح أن التطورات اﻷخيرة، سيكون لها أثر على عمليات اﻷونروا وبرامجها بأشكال مختلفة، وبخاصة في الفترة اﻷولى.
    On trouvera dans le tableau 4 des exemples résumés d'opérations de prétraitement spécifiques à certains déchets. UN ويرد في الجدول 4 التالي تلخيص للأمثلة على عمليات ما قبل المعالجة.
    On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. UN ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام.
    Les valeurs négatives correspondent à des absorptions et les valeurs positives à des émissions. UN وتدل القيم السلبية على عمليات الإزالة؛ وتدل القيم الإيجابية على الانبعاثات.
    Il montre bien que souvent, les sources de données, à l’échelle nationale, reposent pour l’essentiel sur des collectes coûteuses, rendues possibles par des financements extérieurs. UN وهو يؤكد بالفعل أن مصادر البيانات الوطنية كثيرا ما تعتمد بشدة على عمليات لجمع البيانات ممولة من الخارج وباهظة التكلفة.
    L'Australie consacre chaque année près de 6,5 millions de dollars à des activités de nettoyage. UN وتنفق أستراليا، ما يقرب من 6.5 ملايين دولار سنويا على عمليات التنظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus