Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. | UN | ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي. |
L'accès au crédit est indispensable au succès d'un programme intéressant les entrepreneurs. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على قروض حجر الزاوية في برامج تنظيم المشاريع الناجحة. |
En pareille situation, comment des prêts de banques commerciales auraient-ils pu soutenir la concurrence? | UN | وفي وضع كهذا يصعب جدا على قروض المصارف التجارية أن تتنافس. |
L'accès aux prêts est ouvert aux particuliers comme aux coopératives, associations ou tout autre type de groupements. | UN | ويحق لﻷفراد والتعاونيات وجمعيات المشاركة وغيرها من الفئات التقدم بطلبات للحصول على قروض. |
Bénéficiaires de prêts accordés par le Fonds de sécurité sociale | UN | يظهر الحاصلين على قروض من صندوق الرعاية الاجتماعية |
Les hommes recourent au crédit pour acheter des véhicules, des bateaux, des appareils électriques, du matériel hifi et seul un petit pourcentage pour financer l'acquisition d'un logement. | UN | ويتقدم الرجال بطلبات للحصول على قروض لشراء سيارات، وقوارب، وأجهزة كهربائية؛ وأجهزة صوتية متقدمة، كما تتقدم نسبة قليلة منهم بطلبات للحصول على قروض لشراء منازل. |
Grâce à ces titres de propriété foncière, les femmes ont accès au crédit. | UN | وتستطيع المرأة، بإمكان حيازتها سندات الملكية، الحصول على قروض. |
Le manque de logements constitue un obstacle lorsque l'on veut accéder au crédit en vue de la production, ce qui menace la sécurité alimentaire du groupe familial. | UN | فعدم وجود منزل هو عقبة أمام الحصول على قروض الإنتاج ويعرض للخطر الأمن الغذائي للأسرة. |
À cette fin, ils peuvent notamment obtenir des prêts et des bourses d'étude. | UN | ولهذا الغرض، ضمن أغرى أخرى، يتاح للطلاب الحصول على قروض ومنح طلابية. |
Elle interdit aussi d'accorder des prêts à des mineurs, garçons et filles. | UN | ويحظر أيضا على القاصرين، من البنات أو الصبيان الحصول على قروض. |
Vous avez créé une armée de robots si évolués qu'ils peuvent obtenir des prêts étudiants. | Open Subtitles | أنت تخلق جيشاً من ألاليين المتطورين جداً يمكنهم الحصول على قروض الطلاب |
Droit aux prêts bancaires, hypothèques et autres formes de crédits financiers Mesures concernant les licenciements | UN | الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهون عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي |
Droit aux prêts bancaires, aux prêts hypothécaires et à d'autres formes de crédit | UN | الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهونات عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي |
Prêt personnel: les retraités ont droit à bénéficier de prêts sur le montant de leur pension; | UN | `4` القروض الشخصيـة: لأرباب المعاشات التقاعديـة الحق في الحصول على قروض حسب معاشاتهم؛ |
En outre, le territoire bénéficie de prêts octroyés par différents organismes fédéraux. | UN | ويحصل اﻹقليم على قروض إضافية من مختلف الوكالات الاتحادية. |
:: La structuration des associations de microfinances en vue de l'institution d'une banque pour aider les femmes qui ne peuvent pas accéder aux crédits dans les banques privées. | UN | :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة. |
Quatre cent cinquante-neuf demandes de prêt d'une valeur de 3 086 500 euros ont été présentées en 2010. | UN | وتم تقديم 459 طلباً للحصول على قروض بمبلغ يصل إلى 500 086 3 يورو، أثناء عام 2010. |
En plus de cet handicap, souvent elles ne disposent pas de biens mobiliers ou de biens durables pouvant leurs permettre d'avoir accès à des crédits importants. | UN | وبالإضافة إلى هذا العائق، ليس بحوزة النساء ممتلكات عقارية أو ممتلكات غير مستهلكة تتيح لهن الحصول على قروض هامة. |
Le microfinancement leur a permis de contracter des emprunts et d'accroître leur capacité de produire des recettes. | UN | ومكَّن التمويل البالغ الصغر هذه المؤسسات من الحصول على قروض وزيادة قدرتها على توليد الإيرادات. |
Un compte de réserve sur lequel est versé l'excédent des prélèvements pour frais administratifs effectués sur les prêts de la Caisse a été créé. | UN | احتياطي لنفقات إدارة القروض أنشئ حساب احتياطي لتعويض الفرق بين أتعاب الإدارة التي تفرض على قروض صندوق الادخار والنفقات الإدارية الفعلية. |
Si la femme peut présenter les garanties bancaires exigées par les banques commerciales, elle peut librement obtenir un crédit. | UN | تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض. |
Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. | UN | وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا. |
Les hommes et les femmes sont égaux au regard du droit à un prêt bancaire, pour autant que l'homme ou la femme peut apporter des garanties suffisantes et est en mesure de rembourser le prêt; aucune condition particulière ne s'applique aux seules femmes en la matière. | UN | 214 - يتساوى الذكور والإناث في الحقوق بما يتعلق بالحصول على قروض من البنوك إذا كان قادرا أو كانت قادرة على ضمان القرض وسداده، ولا توجد أية اشتراطات خاصة بالنساء. |
Les conditions restent les mêmes, à savoir que les locataires de logements sociaux qui contractent un emprunt dans le cadre de ce programme doivent libérer leur appartement de location. | UN | والشروط الموضوعة هي نفس الشروط الموضحة من قبل. وهي أن مستأجري المساكن العمومية الذين يحصلون على قروض في إطار البرنامج ينبغي أن يسلموا شققهم المستأجَرة. |