Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Vos interventions ont souligné bon nombre des remarques du Haut-Commissaire. | UN | ولقد شدّدت مداخلاتكم على كثير من الملاحظات التي أبداها المفوض السامي. |
On est pour le moins amené à conclure que la participation des populations minoritaires aux affaires publiques est limitée dans l'ensemble de la région, tout comme leur accès à nombre des avantages liés à la citoyenneté. | UN | وفي أقل القليل يجب أن نستنتج أن شعوب اﻷقليات في المنطقة كلها لا تتمتع سوى بقدر محدود من المشاركة في الشؤون العامة أو في الحصول على كثير من فوائد الجنسية. |
La situation de la dette extérieure demeure menaçante pour beaucoup de pays en développement. | UN | لا تزال حالة الديون الخارجية تشكل خطرا على كثير من البلدان النامية. |
Ici, à l'ONU, nous devons trouver les réponses aux nombreuses questions qui préoccupent nos pays. | UN | وينبغي هنا، في اﻷمم المتحدة، أن نجد اﻷجوبة على كثير من اﻷسئلة التي تشغل بلداننا. |
Ainsi, dans nombre d’entre eux, et en particulier dans les pays les moins avancés, le poids de la dette est tel qu’il ne permet pas d’investir dans la science et la technologie. | UN | فعبء الديون الواقع على كثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا، لا يمكنها في كثير من الحالات، من الاستثمار في البحث والتطوير. |
La même chose semble s'appliquer à beaucoup d'autres pays d'Asie et d'Amérique latine alors que la plupart des pays africains n'ont pas encore atteint les niveaux de revenu où les produits de base, à l'exception des denrées alimentaires de première nécessité, constituent une fraction importante de la dépense. | UN | وسينطبق الأمر نفسه على كثير من بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين لم تصل معظم البلدان الأفريقية بعد إلى مستويات من الدخل بحيث تكون السلع الأساسية، باستثناء الأغذية الرئيسية، جزءا هاما من نفقاتها. |
La pression concurrentielle sur nombre de produits des PMA à forte intensité de main-d’oeuvre et de ressources naturelles augmentera. | UN | وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا. |
Mais la libéralisation rapide du commerce international et l'avènement du Cycle d'Uruguay ont eu aussi des répercussions négatives sur nombre de pays en développement. | UN | وفي الوقت نفسه كان للتحرير السريع للتجارة الدولية وقدوم جولة أوروغواي تأثير سلبي على كثير من البلدان النامية. |
La formation sur nombre des compétences susmentionnées a été coordonnée par le Ministère des affaires étrangères, en association avec plusieurs organismes externes qui dispensent des formations aux agents de détection et de répression. | UN | وتم تنسيق التدريب على كثير من المهارات المذكورة أعلاه من خلال وزارة الخارجية، إلى جانب العديد من الوكالات الخارجية التي توفِّر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Toutefois, des signes apparaissent qui donnent à penser dès à présent qu'un grand nombre de ces obstacles ont été ou vont être levés et que la dynamique se crée. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
Toutefois, des signes apparaissent qui donnent à penser dès à présent qu'un grand nombre de ces obstacles ont été ou vont être levés et que la dynamique se crée. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
un grand nombre des personnes interrogées portaient des cicatrices et des blessures visibles, qui corroboraient leur témoignage. | UN | وكانت الندوب والجروح تُرى على كثير من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم وهي لا تتعارض مع ما يروونه. |
Vos interventions ont souligné bon nombre des remarques du Haut Commissaire. | UN | ولقد شدّدت مداخلاتكم على كثير من الملاحظات التي أبداها المفوض السامي. |
Toutefois, c'est grâce à l'engagement constructif et au débat que l'on résoudra bon nombre des problèmes que posent les migrations. | UN | ومع ذلك، فالأجوبة على كثير من المشاكل التي تثيرها الهجرة يمكن العثور عليها من خلال الحوار والمناقشة بشكل بناء. |
Il relève que l'État partie a été représenté par une délégation composée de nombreux membres qui ont pu répondre à nombre des préoccupations exprimées par les membres du Comité lors de l'examen du rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كانت ممثلة بوفد كبير يستطيع أن يرد على كثير من نواحي القلق التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء تحليل التقرير. |
216. Le Gouvernement a fourni au Rapporteur spécial des réponses à nombre des allégations transmises en 1997, l'informant des faits suivants : | UN | ٦١٢- قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص رداً أجابت فيه على كثير من الادعاءات التي أحيلت إليها في عام ٧٩٩١ وأبلغته بما يلي: |
Ces propos valent malheureusement pour beaucoup de régions dans le monde. | UN | ومن المؤسف أن هذه الملاحظات تنطبق على كثير من مناطق العالم. |
Il doit apparemment en être de même pour beaucoup des autres domaines mentionnés. | UN | وعلى سبيل الافتراض، يجب أن ينطبق ذلك أيضا على كثير من المواضيع اﻷخرى المذكورة. |
Les réponses aux nombreuses communications envoyées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture viennent confirmer cette tendance. | UN | هذا الاتجاه يُثبته ما ورد من ردود على كثير من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة بشأن مسألة التعذيب. |
Les informations fournies dans le cadre de la récente mission spéciale aux Bermudes a fait une contribution importante au débat et a répondu aux nombreuses questions que se pose le peuple des Bermudes. | UN | وقال إن ما أتيح من معلومات فيما يتصل بالبعثة الخاصة الموفدة مؤخرا إلى برمودا مثّل مساهمة هامة في المناقشة وأجاب على كثير من أسئلة شعب برمودا. |
Beaucoup de démocraties nouvelles ont été mises en place sur tous les continents, des dictatures militaires et des régimes totalitaires tyranniques ont été renversés, l'apartheid appartient au passé et dans nombre de pays le respect des droits de l'homme a sensiblement augmenté. | UN | فقد أقيمت الكثير من الديمقراطيات الجديدة في جميع القارات، وتم القضاء على كثير من الديكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية الشمولية، وأصبح الفصل العنصري شيئاً من الماضي، وزاد احترام حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان زيادة ذات شأن. |
Soixante-six pour cent de notre population vit en dessous du seuil de pauvreté reconnu au niveau international et, cependant, notre classement dans la tranche inférieure des pays à revenu moyen nous empêche d'avoir accès à beaucoup des ressources disponibles aux pays appartenant à d'autres catégories. | UN | ذلك أن ما نسبته ستة وستون في المائة من شعبنا يعيشون دون مستوى الفقر المسلم به دوليا، غير أن تصنيفنا ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى يحول دون حصولنا على كثير من الأموال والموارد المتاحة للبلدان المدرجة في فئات أخرى. |
Le Gouvernement a répondu à une grande partie des requêtes qui lui étaient adressées, en indiquant l'instance judiciaire ou disciplinaire chargée de l'examen du cas et l'état d'avancement de la procédure correspondante. | UN | وردت الحكومة على كثير من هذه الطلبات باﻹشارة إلى السلطة القضائية أو السلطة التأديبية التي تتصدى للقضية، وإلى المرحلة التي وصلت إليها اﻹجراءات. |