Les filles pratiquent elles aussi ces sports, mais sans qu'on les prenne aussi au sérieux que leurs camarades masculins. | UN | وبالرغم من أن الإناث تمارسن هذه اللعبات، فلا يؤخذن على محمل الجد بنفس درجة نظرائهن من الذكور. |
Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. | UN | وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل. |
Il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. | UN | ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة. |
De l'avis de certains membres, il convenait de prendre ces conditions Sérieusement en compte, que l'on en apprécie ou non le contenu. | UN | وذهب بعض الأعضاء إلى أن هذا التفاهم ينبغي أن يؤخذ على محمل الجد بصرف النظر عن استحسان مضمونه أو عدم استحسانه. |
Les 32 pays qui ont pris part à cet exercice l'ont fait Sérieusement. | UN | والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا. |
Nous devrions prendre au sérieux le message du Forum des enfants; si les enfants sont l'avenir, ils sont aussi le présent. | UN | ينبغي أن نحمل على محمل الجد رسالة منتدى الأطفال القائلة بأن الأطفال هم المستقبل ولكنهم أيضا هم الحاضر. |
Les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. | UN | ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد. |
Si celui-ci était désormais considéré comme infraction, cela signifierait à la population dans son ensemble que le Gouvernement prend la violence sexuelle très au sérieux. | UN | وفي حالة اعتبار الاغتصاب جريمة، فإن ذلك سيكون علامة هامة للسكان عموماً بأن الحكومة تأخذ على محمل الجد العنف المنزلي. |
Le représentant de Cuba s'est dit convaincu que le pays hôte ne prenait pas au sérieux les responsabilités qui étaient les siennes. | UN | وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد. |
Le mieux pour vous est de vous décider et de prendre ce bien au sérieux. | Open Subtitles | لذا من مصلحتكما أن تكونوا حازمين وتأخذون هذه الملكية على محمل الجد. |
Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre et que cet engagement soit pris au sérieux. | Open Subtitles | أريد أن اعرف اننا ملتزمون و أن إلتزامنا يؤخذ على محمل الجد |
Ce que je fais est bien plus que porter un costard et crier des ordres depuis un bureau, en espérant que les gens me prennent au sérieux. | Open Subtitles | لأن ما فعلت أكثر بمراحل، تزرير بعض البدل الرسمية، واصدار الأوامر من على مكتبي، على أمل أن يأخذني الناس على محمل الجد |
Tu sais, ces gens prennent leur repas très au sérieux. | Open Subtitles | تعلم، هؤلاء الناس يأخذون غذاءهم على محمل الجد |
Tu sais, ces gens prennent leur repas très au sérieux. | Open Subtitles | تعلم، هؤلاء الناس يأخذون غذاءهم على محمل الجد |
Ça arrive à tant de filles à la fac et personne ne les prend au sérieux. | Open Subtitles | يحدث هذا للكثير من النساء في المدرسة, ولا أحد يأخذهم على محمل الجد |
Quand on n'a plus de jambes, tout le monde nous prend trop au sérieux. | Open Subtitles | اللعنة عندما تفقد رجليك يأخذ الجميع كل شيء على محمل الجد |
Selon nous, le processus conduisant à l'harmonie et à la tolérance commence chez soi, et nous nous y consacrons très Sérieusement. | UN | وبالنسبة إلينا، تبدأ عملية التآلف والتسامح في الداخل ونحن نأخذها على محمل الجد. |
Ils vont Sérieusement libérer ces truands pour une histoire de politique ? | Open Subtitles | . هل هم ياخذون على محمل الجد انهم سيطلقون الاشرار لاجل السياسة؟ |
Je suis la "témoin-te", et je prends mon job très Sérieusement. | Open Subtitles | أنا أفضل سيدتي، وأتخذ عملي على محمل الجد. |
Si boire est la seule issue, tu dois y penser Sérieusement. | Open Subtitles | ماذا حدث في عملية تخلصك من شرب الكحول ؟ لو شرب الكحول يمثل مشكلة لك عليكِ فعلاً أن تأخذي الأمر على محمل الجد |
Tu prends Vraiment ce truc de compétition avec moi au sérieux. | Open Subtitles | انتي بالفعل تأخذين امر المنافسة معي على محمل الجد |
On a souvent noté que les questions liées à l'Afrique étaient prises à la légère et qu'il en était parfois débattu aux fins de la consommation publique. | UN | ولاحظنا دوما أن المسائل اﻷفريقية لا تؤخذ على محمل الجد ورأينا مسائل أفريقية تناقش أحيانا من أجل الاستهلاك العام. |
Le Royaume-Uni prenait également avec sérieux les obligations qui lui incombaient de répondre aux besoins économiques de ses territoires dépendants. | UN | كما أن المملكة المتحدة تحمل على محمل الجد التزاماتها بالاستجابة للاحتياجات الاقتصادية لﻷقاليم التابعة لها. |
Je te conseille de penser au moment dans le film où tu te mets Vraiment au travail et tu prends ton boulot au sérieux pour que ton patron ne te tues pas. | Open Subtitles | إذاً أقترح أن تظني أن هذه اللحظة هي لحظة تحرير الفيديو حيث تهدأين وتأخذين وظيفتك على محمل الجد كي لا يقتلك رئيسك |
C'est un problème que le Royaume-Uni prend très à cœur. | UN | وتأخذ المملكة المتحدة هذا الأمر على محمل الجد بشدة. |
Le pays hôte s'acquitte de ses obligations envers la communauté diplomatique des Nations Unies avec le plus grand sérieux. | UN | إن البلد المضيف يأخذ التزاماته إزاء السلك الدبلوماسي للأمم المتحدة على محمل الجد إلى أبعد حد. |