Une roquette < < Grad > > a touché l'école de Tzvia, école professionnelle pour filles, et une autre est tombée à l'entrée de l'école de Newe Dkalim. | UN | فقد أصاب صاروخ ' ' غراد`` مدرسة تسفيا، وهي مدرسة دينية للفتيات، وسقط صاروخ آخر على مدخل مدرسة نافيه دكاليم. |
Des gardes étaient postés à l'entrée du camp et en interdisaient l'entrée aux civils sans autorisation. | UN | وكان هناك حراس على مدخل المجمع يحولون دون دخول المدنيين غير المصرح لهم. |
Le camp de réfugiés de Nicla, à proximité de Guiglo, dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, se veut un camp de paix si l'on en juge par l'inscription à l'entrée. | UN | تدّعي لافتة على مدخل مخيم نيكلا، قرب غيغلو، بغربي كوت ديفوار، أن المخيم مخيم سلام. |
L’intervenant espérait que le pays hôte prévoirait d’autres dispositions pour le stationnement afin de réduire la pression à l’entrée du garage de l’ONU. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يقدم البلد المضيف ترتيبات بديلة لوقوف السيارات لتخفيف الضغط على مدخل مرأب اﻷمم المتحدة. |
Puis, leurs effets et leur nourriture ont été déchargés à l’entrée de la décharge de Jérusalem. | UN | وبعد ذلك، أفرغت ممتلكاتهم وأغذيتهم على مدخل مقلب نفايات القدس. |
Maintenant regardez, si on double les effectifs à l'entrée VIP et l'entrée des employés... | Open Subtitles | الآن انظري اذا ضاعفنا الحراس على مدخل الشخصيات المهمة ومدخل الموظفين نعم |
De l'autre côté du pont ? à l'entrée de la rocade... | Open Subtitles | على الجهة الأخرى من الجسر ..على مدخل الدائري |
Il nous paraît indispensable que le Tribunal électoral suprême désigne ces agents sans tarder et qu'il place à l'entrée des centres de grands panneaux indiquant le premier et le dernier des noms des électeurs devant se rendre à tel ou tel bureau de vote. | UN | ولا بد من أن تعين المحكمة هؤلاء المرشدين في أقرب وقت وأن تضع على مدخل مراكز الاقتراع قوائم كبيرة تحمل أسماء وألقاب المدعوين إلى الاقتراع في محطات الاقتراع ذات الصلة. |
— À 6 heures, la milice du collaborateur Lahad a dressé un barrage à l'entrée ouest de Jezzine, interdisant aux habitants d'entrer ou de sortir de la ville. | UN | - الساعة ٠٠/٦ أقامت ميليشيا لحد العميلة حاجزا على مدخل جزين الغربي حيث منعت دخول وخروج اﻷهالي من المدينة. |
Un groupe d'observateurs militaires internationaux doit à court terme être mis en poste à l'entrée du camp, et des cartes d'identité en bonne et due forme doivent être délivrées à l'ensemble des véritables réfugiés du camp, ce qui aiderait à faire reconnaître leur statut civil. | UN | وعلى المدى القصير ينبغي أن يتمركز فريق مراقبة عسكري دولي على مدخل المعسكر، وأن تُصدر وثائق هوية مناسبة لجميع اللاجئين الحقيقيين في المخيم. ومن شأن ذلك أن يساعد على الاعتراف باللاجئين كمدنيين. |
Les habitants de Shufaat protestaient contre la construction d'un nouveau poste militaire de contrôle israélien à l'entrée du camp, qui finira d'isoler complètement le camp, déjà totalement encerclé par le mur, du reste de la ville. | UN | وكان سكان مخيم شعفاط يحتجون على بناء حاجز تفتيش عسكري إسرائيلي جديد على مدخل المخيم الذي أصبح الآن محاطا تماما بالجدار وهو ما سيجعل المخيم معزولا تماما من بقية المدينة. |
Elle a pris un taxi jusqu'ici, puis je l'ai suivie en haut du sentier... jusqu'à l'entrée du Camp Soleil. | Open Subtitles | .. لقد إستقلت سياره أجره إلى هذا الحد ... ثم تتبعتها حتى الممر .على مدخل معسكر الشمس المشرقه |
- À 11 heures, on a entendu le bruit de quatre grandes explosions en provenance des environs du site de Fachkoul, situé au sud de Majidiya à l'entrée de Moughr Chab'a, au pied de Jabal al-Chaykh. | UN | - الساعة 00/11 سُمع دوي أربع انفجارات كبيرة في محيط موقع فشكول الواقع جنوب المجيدية على مدخل " سغر " شبعا في أسفل جبل الشيخ. |
- Deux missiles sont tombés à l'entrée d'Ibil al-Saqi (bande occupée) près du quartier général de l'unité indienne de la FINUL, endommageant le réseau électrique. | UN | - تبين أنه سقط صاروخان على مدخل بلدة ابل السقي داخل الشريط المحتل بالقرب من مركز الوحدة الهندية العاملة ضمن قوات الطوارئ الدولية نتج عنها حصول أضرار في شبكة الكهرباء. |
Le porte-parole des FDI a déclaré qu’il y avait à l’entrée de la zone d’entraînement des panneaux interdisant l’entrée mais la radio «La voix de la Palestine» et l’association Médecins pour les droits de l’homme ont affirmé qu’il n’y en avait pas. | UN | وقال الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إن ثمة لافتات كانت معلقة على مدخل منطقة التدريب تمنع دخول المنطقة، ولكن ادعت إذاعة صوت فلسطين وجمعية اﻷطباء والمناصرين لحقوق اﻹنسان أنه لم تكن هناك أي لافتات من هذا القبيل. |
398. Le 11 août, une Palestinienne de 19 ans a été obligée d'accoucher près d'un barrage routier des FDI à l'entrée de Ramallah, les soldats ne l'ayant pas autorisée à se rendre à l'hôpital de Ramallah. | UN | ٣٩٨ - في ١١ آب/أغسطس، اضطرت سيدة فلسطينية تبلغ من العمر ١٩ سنة إلى الولادة قرب حاجز لجيش الدفاع اﻹسرائيلي على مدخل رام الله بعد أن رفض الجنود السماح لها بالوصول إلى مستشفى رام الله. |
Il a déclaré que les fidèles n'avaient même pas eu le temps de se rechausser et de sortir lorsque des coups de feu ont été tirés à l'entrée de la mosquée. | UN | وذكر أنه لم يتح للمصلين وقت " حتى للبس أحذيتهم ومغادرة المكان، عندما أطلق الرصاص فجأة على مدخل المسجد " . |
à l'entrée du Forum des ONG à Huairou, une inscription nous engage à " regarder le monde avec les yeux des femmes " . | UN | إن الشعار القائم على مدخل منتدى المنظمات غيرالحكومية في هوايرو يدعونا قائلا: " انظروا إلى العالم بعيني المرأة " . |
Des travaux d'urbanisme furent également accomplis tels que la construction du parc Manuel Estrada Cabrera, sur l'ancienne place de Jacotenango, connu aujourd'hui sous le nom de parc Morazán, l'hippodrome du nord où fut érigé le temple dédié à Minerve, et plusieurs monuments, comme celui de l'armée, à l'entrée du chemin de fer du nord. | UN | ونفذت أيضا أشغال في مجال التنظيم المدني كحديقة مانويل استرادا كابريرا، فوق ساحة خاكوتينانغو القديمة، المعروفة اليوم باسم حديقة مورازان، وميدان سباق الخيل في الشمال حيث أقيم معبد مينيرفا وبعض النصب التذكارية كالنصب الخاص بالجيش على مدخل محطة سكة حديد الشمال. |
Ils ont lancé une grenade dans l'entrée du côté ouest du bâtiment et ont pénétré dans la maison en tirant des coups de feu. | UN | وألقوا قنبلة يدوية على مدخل البيت، ثم اقتحموه وهم يطلقون الرصاص. |