"على مسؤولية الدول" - Traduction Arabe en Français

    • sur la responsabilité des États
        
    • à la responsabilité de l'État
        
    • sur la responsabilité qui incombe aux États
        
    • la responsabilité des Etats
        
    • de la responsabilité des États
        
    • pas la responsabilité de l'État
        
    • sur la responsabilité de l'État
        
    • pour la responsabilité de l'État
        
    • fait que les États
        
    • que les États étaient tenus
        
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers devraient pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Les dispositions du projet d'articles portent essentiellement sur la responsabilité des États visàvis d'autres États, et non sur la responsabilité individuelle. UN وتركز الأحكام الواردة في مشروع المواد على مسؤولية الدول إزاء دول أخرى لا على المسؤولية الفردية.
    Selon un autre point de vue, les jugements rendus dans ces affaires par des juridictions internes ne traduisaient pas une attitude uniforme au regard du droit international mais étaient axés sur la responsabilité des États membres au regard du droit interne. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    Si un dommage transfrontière s'est effectivement produit, tout accord à cet égard devra se faire sans préjudice d'éventuels litiges liés à l'obligation de réparer ou à la responsabilité de l'État. UN وفي حالة وقوع ضرر فعلي عابر للحدود، فإن أي اتفاق يتم التوصل إليه في هذا الصدد لا يشكل مساسا بأي مطالبات تقوم على التبعة أو على مسؤولية الدول.
    Nous aimerions insister sur la responsabilité qui incombe aux États de prévenir, combattre et éliminer la prolifération des missiles balistiques. UN ونود أن نؤكد على مسؤولية الدول عن منع انتشار القذائف التسيارية ومحاربته والقضاء عليه.
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers doivent pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة بأن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Il a également insisté sur la responsabilité des États qui se devaient de respecter ces droits. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    À l'évidence, on ne saurait présumer que les tiers devraient pouvoir compter sur la responsabilité des États membres. UN ومن الواضح أنه لا توجد قرينة تشير إلى أن الأطراف الثالثة يمكنها الاعتماد على مسؤولية الدول الأعضاء.
    Comme les organisations internationales ne sont pas souvent membres d'autres organisations internationales, on peut comprendre que l'examen de la responsabilité des membres soit centré sur la responsabilité des États membres. UN وبما أن المنظمات الدولية قلما تكون أعضاء في منظمات دولية أخرى، فإن من المفهوم أن مناقشة مسؤولية الأعضاء تتركز على مسؤولية الدول الأعضاء.
    La République tchèque salue et appuie les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général, en particulier l'accent mis sur la responsabilité des États et l'importance d'une prévention précoce. UN وترحب الجمهورية التشيكية بالطريق المقترح للتحرك في تقرير الأمين العام وتؤيده، وخاصة تشديده على مسؤولية الدول ذاتها وعلى أهمية الوقاية المبكرة.
    Les dispositions qui insistent trop sur la responsabilité des États à raison des répercussions d'un accident ayant entraîné des dommages sont sans doute inutiles et ne rendent pas véritablement compte de l'état du droit international à l'heure actuelle. UN كذلك فالمواد التي تولي تشديدا بغير لزوم على مسؤولية الدول في أعقاب حادثة ما ينجم عنها أضرار يرجح أن تكون غير لازمة وقد تعكس تعبيرا غير دقيق عن الواقع الحالي للقانون الدولي.
    Il conviendrait de mettre davantage l'accent sur la responsabilité des États qui appuient directement ou indirectement le terrorisme. À cet égard, la Turquie rappelle que les États doivent refuser de donner asile aux terroristes et de leur accorder l'immunité. UN وطلبت تركيا زيادة التشديد على مسؤولية الدول التي تدعم الإرهاب بشكل مباشر أو غير مباشر، وأشارت إلى التـزام الدول بعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين أو مساعدتهم على الإفلات من العقاب.
    On a ainsi mise en question la décision de la Commission de prendre pour modèle les articles relatifs à la responsabilité de l'État plutôt que de prendre du recul, considérer l'état actuel du droit et de la pratique en la matière et explorer les problèmes particuliers que pose la codification du droit des organisations internationales. UN كماأعرب عن الشك في صواب قرار اللجنة صوغ مشاريع المواد الحالية قياسا على مسؤولية الدول بدل التريث وتقييم القانون والممارسة القائمين، واستكشاف المشاكل الخاصة المتصلة بتدوين قانون المنظمات الدولية.
    Il serait donc absurde de cesser de développer et de codifier la question, tout en continuant d'examiner d'autres thèmes comme la protection diplomatique ou la responsabilité des organisations internationales, alors que les principes à la base du développement du droit dans ces domaines sont les mêmes que ceux applicables à la responsabilité de l'État. UN فضلاً عن ذلك، سيكون من غير المعقول عدم مواصلة تطوير هذا الموضوع وتدوينه، وفي نفس الوقت مواصلة العمل على مواضيع أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية أو المسؤولية أو مسؤولية المنظمات الدولية، مع أن المبادئ التي يسترشد بها في تطوير هذه المواضيع هي نفس المبادئ المطبقة على مسؤولية الدول.
    Le texte fait écho aux déclarations du Conseil des droits de l'homme lorsqu'il insiste sur la responsabilité qui incombe aux États de protéger les droits de l'homme des migrants, notamment le droit d'un enfant migrant à l'éducation, indépendamment de la structure du gouvernement. UN وتكيّف النص مع اللغة التي طورها مجلس حقوق الإنسان مؤكدا على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما حق الأطفال المهاجرين في التعليم، بغض النظر عن تركيبة الحكومة.
    De plus, le Conseil a insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de traduire en justice les personnes soupçonnées de crime de guerre, de crime contre l'humanité, de génocide ou d'une autre violation grave du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أيا من جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو الإبادة الجماعية، أو وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وملاحقتهم قضائيا.
    Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Les pays de la région accordent une attention particulière à l'article 28 de la Convention sur les droits de l'enfant, qui traite explicitement de la responsabilité des États de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation. UN وتولي بلدان المنطقة أهمية خاصة للمادة 28 من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص بوضوح على مسؤولية الدول عن توفير التعليم لجميع الأطفال.
    Des dommages transfrontières peuvent se produire pour plusieurs autres raisons n'engageant pas la responsabilité de l'État. UN والضرر العابر للحدود يمكن أن يقع لعدة أسباب أخرى لا تنطوي على مسؤولية الدول.
    Ils étaient axés sur la responsabilité de l’État pour dommages à la personne et aux biens des étrangers, c’est-à-dire sur le contenu des règles de fond du droit international dans ce domaine. UN وتركز على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تلحق باﻷشخاص اﻷجانب أو بممتلكاتهم أي على محتوى القواعد اﻷساسية للقانون الدولي في ذلك الميدان.
    De plus, il n'y aurait aucun sens à délaisser le développement et la codification dans ce domaine et de les poursuivre dans d'autres comme la protection diplomatique et la responsabilité des organisations internationales dont les grands principes directeurs sont les mêmes que pour la responsabilité de l'État. UN 7 - وعلاوة على ذلك، لا فائدة من عدم المضي في تطوير وتدوين هذه المسألة والاستمرار في الوقت نفسه في بحث مسائل أخرى من قبيل الحماية الدبلوماسية وتبعات ومسؤوليات المنظمات الدولية التي تعتبر المبادئ الرئيسية الناظمة لتطويرها هي ذات المبادئ التي تنطبق على مسؤولية الدول.
    Nous devons mettre l'accent sur le fait que les États Membres ont la responsabilité de tout mettre en œuvre pour promouvoir le respect et la tolérance. UN ونحن بحاجة إلى التشديد على مسؤولية الدول الأعضاء بأن تفعل كل ما في وسعها لتعزيز التسامح والاحترام.
    Rappelant le paragraphe 16 de la Déclaration de Durban, Mme Gannushkina a souligné que les États étaient tenus d'apporter un appui juridique et matériel aux migrants. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 16 من إعلان ديربان، شددت السيدة غانوشكينا على مسؤولية الدول عن تقديم الدعم القانوني والمادي إلى المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus