Le Comité consultatif exhorte la mission à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي. |
Le Comité engage l'État partie à développer l'action engagée pour protéger les travailleuses migrantes, empêcher les agences d'emploi illégal d'exercer leurs activités, garantir aux femmes, avant leur départ, suffisamment d'informations sur la sûreté de la migration, et conclure des accords bilatéraux avec les pays qui les accueillent. | UN | 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك. |
Il les encourage à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, y compris les étrangers à qui ils accordent refuge. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. | UN | ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد. |
La délégation congolaise comprend les difficultés qui découlent de la complexité du phénomène et de la diversité de ses manifestations, mais encourage toutes les parties à redoubler d'efforts pour faire approuver la convention générale envisagée. | UN | وأضاف أن وفده، في الوقت الذي يتفهم فيه تعقيد الظاهرة وتنوع مظاهرها، يشجع جميع الأطراف على مضاعفة جهودها من أجل اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Se référant au paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence, le porteparole a engagé le secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، حث الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصية. |
30. Le Comité exhorte le gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. | UN | ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد. |
Exhorte tous les autres parlements à redoubler d'efforts en vue de parvenir rapidement à un accord sur un traité d'interdiction véritablement complète des essais et de progresser sur la voie d'un désarmement nucléaire complet. | UN | يحث كافة البرلمانات اﻷخرى على مضاعفة جهودها من أجل التوصل الى اتفاق مبكر على معاهدة للحظر الشامل حقاً للتجارب والسير قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts en mettant en œuvre un plan d'urgence pour lutter contre le travail des enfants assorti de mécanismes de suivi des résultats, dans les diverses régions et dans chaque secteur économique. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد. |
À cet égard, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en place des structures nationales de gouvernance de l'appareil de sécurité et pour réformer et renforcer les institutions déjà en place. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها. |
C'est pourquoi nous exhortons tous les États de la région et d'autres États Membres à redoubler d'efforts, par le biais de contributions volontaires, pour permettre d'élargir le spectre des activités du Centre. | UN | لذلك نحث جميع دول المنطقة وغيرها من الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها من خلال التبرعات التي من شأنها أن تمكّن من توسيع نطاق أنشطة المركز. |
51. Plusieurs délégations exhortent le HCR à redoubler d'efforts pour respecter le délai fixé en matière d'application de ces normes. | UN | 51- وحثت عدة وفود المفوضية على مضاعفة جهودها من أجل الامتثال بحلول الموعد النهائي الذي بات وشيكاً. |
Le Sénégal a également encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour rendre le cadre normatif et institutionnel plus propice à l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وشجّعت السنغال الحكومة أيضاً على مضاعفة جهودها من أجل تهيئة سياق مؤسسي ومعياري مواتٍ أكثر للتمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Comité consultatif ne juge pas nécessaire à ce stade de doter la Section de postes supplémentaires d'agent recruté sur le plan international et il engage la Mission à redoubler d'efforts en vue de réduire le taux de vacance de postes à cette Section; | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لا حاجة حاليا إلى إضافة وظائف دولية، وتحث البعثة على مضاعفة جهودها من أجل تقليل معدل الشغور في قسم الموارد البشرية؛ |
Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي. |
Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي. |
Le Comité engage l'État partie à développer l'action engagée pour protéger les travailleuses migrantes, empêcher les agences d'emploi illégal d'exercer leurs activités, garantir aux femmes, avant leur départ, suffisamment d'informations sur la sûreté de la migration, et conclure des accords bilatéraux avec les pays qui les accueillent. | UN | 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات. |