"على مقربة من" - Traduction Arabe en Français

    • à proximité de
        
    • près de
        
    • à proximité des
        
    • à proximité du
        
    • près du
        
    • à proximité d'
        
    • près d'
        
    • proche de
        
    • non loin de
        
    • les environs de
        
    • aux alentours de
        
    • à proximité immédiate des
        
    • près des
        
    • proche du
        
    • non loin du
        
    Le Gouvernement libanais a continué de laisser le Hezbollah opérer à proximité de la Ligne bleue. UN كما واصلت الحكومة اللبنانية السماح لحزب الله بالتحرك على مقربة من الخط الأزرق.
    Un nouveau centre de conférences pouvant accueillir plusieurs milliers de participants a été construit à proximité de la zone où se trouvent le Parlement et le Gouvernement, c'est-à-dire non loin du bâtiment qui abriterait le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وفي بون مركز جديد للمؤتمرات يسع عدة آلاف من المشاركين يقع على مقربة من المنطقة التي شغلها البرلمان والحكومة حتى اﻵن، وهو بذلك يقع على مقربة أيضا من المبنى الذي يشكل جزءا من هذا العرض.
    Beaucoup d'ateliers se trouvent près de terres agricoles, ce qui menace la biodiversité agricole et la qualité des produits agricoles. UN ويقع العديد من الورش على مقربة من الأراضي الزراعية، وهو ما يهدد التنوع البيولوجي الزراعي ونوعية المنتجات الزراعية.
    De plus, un grand nombre d'ex-combattants des premières vagues de démobilisation vivaient à proximité des sites de la MINUS qui avaient été établis au Sud-Soudan à l'échelon des capitales des États et dans les zones de transition. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الموجات الأولى من المقاتلين السابقين كان يعيش على مقربة من نفس المواقع التابعة للبعثة والتي أنشئت على مستوى عواصم الولايات في جنوب السودان وفي المناطق الانتقالية.
    En protestation contre les événements de la veille, une manifestation a été organisée l'après-midi sur l'avenue Petapa, à proximité du campus. UN وفي المساء، نظمت مسيرة احتجاج ضد أفعال اليوم السابق في جادة بيتابا على مقربة من الجامعة.
    Cela s'est passé au lieu dit El Calabozo, près du cantonnement d'Amatitán Abajo, dans le département de San Vicente. UN وقد وقعت الحادثة في مكان يُعرف ﺑ إل كالابوسو، على مقربة من كانتون أماتيتان أباخو، بمقاطعة سان فيسنته.
    Or, la majorité des installations de la MINUS sont situées à proximité d'aérodromes. UN وتقع غالبية منشآت بعثة الأمم المتحدة في السودان على مقربة من المطارات.
    Cependant, un nombre très limité de soldats de l'armée croate sont déployés à proximité de Dubrovnik dans le seul but de protéger les frontières internationalement reconnues de la République de Croatie contre les forces serbes. UN بيد أن هناك عدد محدود من قوات الجيش الكرواتي على مقربة من دوبروفنيك اتخذت مواقعها هناك مقابل القوات الصربية وهدفها الوحيد هو حماية حدود جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Le 21 mai 2012, M. Hajib a été transféré à la prison de Salé, à proximité de la cour d'appel de Rabat, devant laquelle il devait comparaître. UN ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها.
    Il semble toutefois que M. Ali ne se trouvait pas à proximité de l'avant-poste cette nuit-là. UN ويُزعم أن السيد علي لم يكن على مقربة من هذا المركز في تلك الليلة.
    Sur ce point, on notera que les projets d'articles 12 et 18 sont effectivement liés de façon étroite et doivent être placés l'un à proximité de l'autre. UN ويلاحَظ أن مشروعي المادتين 12 و 18 مرتبطتان ارتباطا وثيقا في الواقع وينبغي وضعهما على مقربة من بعضهما البعض.
    On procède à la protection des mangroves situées à proximité de zones d'habitation et à l'évaluation des bienfaits de la mangrove. UN علاج غابات القرام الموجودة على مقربة من المجتمعات المحلية والتقييم الاقتصادي لفوائد هذه الغابات.
    près de 3 000 tonnes de gaz sont stockées dans ce dépôt, l'un des plus grands d'Israël, situé juste au nord de Tel-Aviv. UN وتخزن في هذا المستودع نحو 000 3 طن من الغاز وهو مـن أكبر مستودعات إسرائيل ويقع على مقربة من شمال تل أبيب.
    Cette prison comptera 286 lits et permettra à beaucoup plus de femmes d'être détenues près de leur famille. UN وسوف يستوعب 286 سريراً ويتيح لعدد أكبر بكثير من النساء أن يكنّ على مقربة من عائلاتهن.
    Des postes militaires syriens ont été vus tout près de la crique à un point où une piste traversait la frontière. UN وشوهدت بعض المراكز العسكرية السورية على مقربة من المجرى في نقطة يمتد عندها درب يصل بين الجانبين.
    En 2011, il est parvenu à calculer l'environnement de plasma spatial à proximité des satellites. UN وفي عام 2011، نجح المعهد في حساب بيئة البلازما الفضائية على مقربة من السواتل.
    Trois minutes plus tard, une patrouille de l'unité indienne de la FINUL, en provenance de la plaine de Khiyam, s'est arrêtée à proximité des soldats israéliens et du bloc de ciment, avant de quitter les lieux. UN وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب.
    Durant la période considérée, la Force a facilité les travaux des exploitants agricoles syriens à proximité du secteur Alpha. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت جهود القوّة قيام مزارعين سوريين بزراعة مزارع على مقربة من الخط ألفا.
    Elle est basée à proximité du quartier général. UN وتقيم سرية الاحتياط على مقربة من مقر البعثة.
    Même si je trouve son coeur au milieu de toute cette graisse, la balle est trop près du coeur. Open Subtitles محاولاً العثور على قلبه وسط هذه الدهون كلها لقد استقرت الرصاصة على مقربة من قلبه
    Le dernier combat eut lieu à San Lucas, à proximité d'Antigua Guatemala, qui domine la capitale. UN وجرت آخر معركة في سان لوكاس، على مقربة من مدينة غواتيمالا القديمة، التي تشرف على العاصمة.
    Il a redécollé sitôt après et fait route vers le sud de Sarajevo, où il a atterri près d'un autre hélicoptère dont les rotors tournaient. UN وسرعان ما أقلعت وطارت إلى جنوبي سراييفو، حيث هبطت على مقربة من طائرة هليكوبتر أخرى كانت ريشات مروحتها تدور.
    L'incendie le plus grave s'est déclaré dans un secteur proche de la ligne de cessez-le-feu des forces turques au nord-ouest d'Athienou et s'est étendu à une zone minée attribuée aux forces turques, faisant exploser certaines mines. UN واندلع أشد الحرائق خطرا في منطقة تقع شمال غرب أثينيو على مقربة من خط وقف إطلاق النار الخاص بالقوات التركية، إذ انتشر الحريق في منطقة ملغومة منسوبة للقوات التركية، مما تسبب في انفجار بعض الألغام.
    Livno est situé non loin de la ligne de front et a continué à être bombardé par les positions des forces serbes de Bosnie. UN وليفنو تقع على مقربة من خط المواجهة، وقد ظلت مواقع جيش الصرب البوسنيين تقصفها باستمرار.
    Attention, à toutes les unités dans les environs de J Street. Open Subtitles أنتباه لجميع الوحدات على مقربة من شارع جي
    Ce contact a été interrompu aux alentours de Posusje. UN وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي.
    Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saints-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. UN وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويقع اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Restez près des enfants. Si les défenses du palais sont détruites, Open Subtitles ابقْ على مقربة من الفتيات إن تم إختراق القصر
    Mais si un homme, proche du Roi, abordait la question avec lui... Open Subtitles و لكن اذا كان الرجل على مقربة من الملك لتجهيز هذا معه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus