"على ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • aux représentants
        
    • à mon Représentant
        
    • pour les représentants
        
    • à des représentants
        
    • les représentants de
        
    • sur les représentants
        
    • des représentants de
        
    • à leur intention
        
    Cela s'applique également aux représentants des respectés États fondateurs comme à nous qui représentons de jeunes démocraties. UN إن هذا يصدق على ممثلي الدول المؤسِسة الموقرين كما يصدق علينا نحــن ممثلــي الديمقراطيــات الناشئة.
    Cette haute autorité doit donc avoir effectivement une large assise et ne doit donc pas être limitée aux représentants des partis politiques. UN ولهذا يجب أن يكون مجلس السلطة بحق عريض القاعدة ويجب ألا يقتصر على ممثلي اﻷحزاب السياسية.
    Les membres du groupe de travail posent des questions aux représentants de l'État partie qui sont censés fournir des réponses. UN ويطرح أعضاء الفريق العامل أسئلة على ممثلي الدولة الطرف ويُنتظر أن يرد هؤلاء عليها.
    Je tiens à rendre hommage à mon Représentant et à son personnel qui n'ont pas ménagé leurs efforts pour que se poursuive la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador. UN وأود أن أثني على ممثلي الخاص وموظفيه لما بذلوه من جهود من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور.
    Il en va de même pour les représentants de tout autre département dont les hauts responsables viennent présenter un exposé. UN وهذا ينطبق أيضا على ممثلي أي إدارة أخرى يقدم ممثل أقدم عنها إحاطة إعلامية إلى المجلس.
    Environ 70 000 documents de la Conférence et 31 000 publications du Département portant sur divers sujets ont été distribués à des représentants d'ONG; UN ووزعت على ممثلي المنظمات غير الحكومية قرابة ٠٠٠ ٧٠ نسخة من الوثائق الرسمية للمؤتمر و ٠٠٠ ٣١ نسخة من منشورات اﻹدارة عن مواضيع مختلفة؛
    En outre, il importait de mobiliser la participation du public et de peser sur les représentants du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، من المهم حشد مشاركة الجمهور والضغط على ممثلي الحكومة.
    Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. UN ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. UN ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. UN ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل.
    Cette année encore, j'ai remis le projet de rapport aux représentants du Gouvernement israélien. UN وقد اتبعت الممارسة المعمول بها، فعرضت تقريري وهو في صيغة مشروع على ممثلي حكومة إسرائيل.
    En réponse aux représentants du Mali et du Bénin, il dit que les pays les moins avancés doivent mettre au point des stratégies de désendettement indiquant comment ils comptent utiliser les fonds qui seraient libérés dans leur pays. UN وردا على ممثلي مالي وبنن، قال إنه يتعين على أقل البلدان نموا أن تضع استراتيجيات لتخفيف عبء الديون تبين الكيفية التي تعتزم بها استخدام الأموال المفرج عنها نتيجة ذلك في بلدانها.
    C'est lui qui présente les nouveaux candidats aux représentants du personnel, qui recommandent à leur tour les nominations en consultation avec l'Administration du PNUD et du FNUAP. UN ويقترح المنسق أسماء الأعضاء الجدد على ممثلي الموظفين الذين يوصون عندئذ بتعيينهم بالتشاور مع إدارة كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le rapport sur l’évaluation des besoins sera présenté aux représentants des pays au cours d’une réunion régionale; UN وسيعرض تقرير تقييم الاحتياجات على ممثلي البلدان في اجتماع إقليمي؛
    À l'initiative du coordonnateur du Groupe des PMA, un premier questionnaire sur le processus d'élaboration des PANA avait été distribué, à la vingtième session des organes subsidiaires, aux représentants des pays les moins avancés. UN وبموجب مبادرة اتخذها منسق فريق أقل البلدان نمواً، تم في الدورة العشرين لكل من الهيئتين الفرعيتين توزيع أول استبيان بشأن عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، على ممثلي أقل البلدان نمواً.
    Les mêmes chiffres et pourcentages s'appliquent aux représentants des paysans et des ouvriers. UN وتنطبق نفس هذه الأرقام والنسب المئوية على ممثلي الفلاحين والعمال.
    Je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial ainsi qu'aux dirigeants des autres missions internationales sur le terrain, qui s'attachent constamment à assurer une unité d'action. UN وأود أن أثني على ممثلي الخاص وقادة البعثات الدولية الأخرى في الميدان لمواصلتهم العمل الدؤوب لضمان وحدة الهدف.
    Si, à la majorité de ses membres, il s'inscrit en faux contre une décision ou une prise de position du Conseil administratif intérimaire, il peut proposer une solution de rechange à mon Représentant spécial, auquel reviendra la décision finale. UN وإذا لم توافق أغلبية أعضاء المجلس على أي قرار أو موقف يتخذه المجلس اﻹداري المؤقت، فسوف يكون بوسعه أن يقترح حلا على ممثلي الخاص الذي سيكون بيده القرار النهائي.
    Il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. UN وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحايا في المحاكم.
    Certains de ces systèmes ont été transportés à N'Djamena, où ils ont été présentés à des représentants des services de sécurité. UN 152 - وقد نُقل بعض هذه المنظومات إلى نجامينا، حيث عُرضت على ممثلي الأجهزة الأمنية.
    Un processus de sélection des chefs de missions par l'intermédiaire du CCS permet d'assurer la nomination d'administrateurs hautement qualifiés ayant pleine autorité sur les représentants de tous les organismes du système des Nations Unies dans le pays. UN وجود عملية اختيار لقادة البعثات من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لضمان تعيين مديرين ذوي مؤهلات عالية ولهم سلطة كاملة على ممثلي جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلد.
    Comme il compte parmi ses membres des représentants de la société civile et du secteur privé, elle aimerait savoir dans quelle mesure ils ont part à la fonction exécutive. UN ونظرا إلى أن أعضاءها يشتملون على ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، فإنها تتساءل عن مدى مشاركتهم في الوظيفة التنفيذية.
    e. Accréditation des correspondants des organismes de presse couvrant les activités de l'Organisation, services de liaison et distribution de documents officiels à leur intention, et liaison avec les médias pour le compte du Secrétaire général; UN هـ - توفير خدمات اعتماد واتصال وتوزيع وثائق الأمم المتحدة على ممثلي وسائط الإعلام فيما يتعلق بتغطيتهم لأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب اتصال الأمين العام بوسائط الإعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus