"على مواجهة هذا" - Traduction Arabe en Français

    • à relever ce
        
    • à relever le
        
    • à faire face à ce
        
    • de relever ce
        
    Afin d'aider les écoles à relever ce défi, diverses mesures d'assistance spéciale ont été prises, notamment les suivantes : UN واتخذت العديد من التدابير المساعدة الخاصة لمساعدة المدارس على مواجهة هذا التحدي. ومن هذه التدابير ما يلي:
    Mais la crise nous a rendus peut-être encore plus résolus à relever ce défi d'abord financier, mais qui a eu des répercussions sociales considérables. UN لكن اﻷزمة جعلتنا أكثر تصميما على مواجهة هذا التحدي، الذي، وإن كان ماليا في طابعه بشكل أساسي، كانت له آثار اجتماعية ضخمة.
    16. L'aptitude de la Convention à relever ce défi dépendra beaucoup de la structure du programme de travail du secrétariat. UN 16 - وسوف يكون هيكل برنامج عمل الأمانة المحور في قدرة الاتفاقية على مواجهة هذا التحدي.
    Pour aider à relever le défi, le PNUD, travaillant en étroite collaboration avec les autorités palestiniennes, a élaboré 34 projets portant sur le renforcement des capacités dans les domaines de la conduite des affaires publiques, de l'agriculture, de l'industrie, de l'aménagement urbain, de la promotion du commerce, des statistiques, de l'eau, de l'assainissement, de l'environnement et de l'intégration des femmes au développement. UN وللمساعدة على مواجهة هذا التحدي، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاون وثيق مع السلطات الفلسطينية، لوضع ٣٤ مشروعا لبناء القدرة تشمل الحكم والزراعة والصناعة والتنمية الحضرية وتعزيز التجارة، والاحصاءات والمياه والمرافق الصحية والبيئة ودور الجنسين في التنمية.
    Il en faut d'autres. Je prie donc instamment toutes les autres nations de nous aider à faire face à ce danger. UN وهناك حاجة إلى المزيد، وإنني أحث الدول الأخرى على مساعدتنا على مواجهة هذا الخطر.
    L'exercice biennal à venir montrera si l'Organisation est capable de relever ce défi. UN ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي.
    Il espère que la communauté internationale aidera le Nigéria à relever ce défi et ainsi empêcher une explosion du trafic des drogues dans cette sous-région. UN ومن المأمول فيه أن يساعد المجتمع الدولي نيجيريا على مواجهة هذا التحدي وبالتالي منع ظهور وباء واسع النطاق من الاتجار في المخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Selon les conclusions du segment de haut niveau du Conseil économique et social de cette année, la communauté internationale est déterminée à relever ce défi et à renforcer les mécanismes de coordination pertinents. UN وقد بينت الاستنتاجات التي خلــص إليهـــا القطاع رفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعــي هــذا العـــام. إن المجتمــع الدولــي عقد العــزم على مواجهة هذا التحدي وعلــى تعزيــز آليــات التنسيــق ذات الصلة.
    Considérant que, s’il incombe au premier chef à chaque pays d’assurer le suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies est un instrument important pour aider les pays à relever ce défi, UN وإذ يسلم بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي،
    Les organismes des Nations Unies, en particulier la Commission et la CNUCED, doivent poursuivre l'action entreprise pour renforcer leurs institutions afin d'aider les pays en développement à relever ce défi. UN وذكرت أنه ينبغــي علــى منظومـــة الأمـــم المتحـدة، وخاصــة اللجنــة و " الأونكتاد " ، مواصلة المبادرات الرامية إلى تعزيز مؤسساتها بغية مساعدة البلدان النامية على مواجهة هذا التحدي.
    Il a souligné que les forces internationales devaient être plus efficaces; la MISCA était résolue à relever ce défi et constituait pour l'heure l'option la mieux indiquée, dont la réussite ouvrirait la voie au déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد أن القوات الدولية يجب أن تكون أكثر فعالية، وأضاف أن بعثة الدعم الدولية عازمة على مواجهة هذا التحدي، وأنها في الوقت الراهن الخيار الأنسب الذي من شأن نجاحه أن يفتح الطريق لنشر عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il est probable que la Mission de formation de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), le Commandement combiné pour la transition des services de sécurité - Afghanistan et la Mission de police de l'Union européenne - fourniront des ressources suffisantes au Ministère de l'intérieur afin de l'aider à relever ce double défi. UN ومن المتوقع من بعثة تدريب حلف شمال الأطلسي، والقيادة المشتركة الأمنية الانتقالية - أفغانستان، وبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، أن توفر موارد كافية لمساعدة وزارة الداخلية على مواجهة هذا التحدي المزدوج.
    La Conférence de Copenhague devrait prendre des mesures appropriées pour aider les pays africains à s'adapter aux changements climatiques et à poursuivre leur développement économique et social et elle devrait aboutir à des engagements fermes pour aider tous les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, à relever ce défi. UN وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي.
    Je serais reconnaissant au Conseil de sécurité de bien vouloir faire des suggestions concernant la meilleure façon d'aider le Timor-Leste à relever ce défi, ce qui pourrait avoir un impact considérable sur la paix et la stabilité à long terme du pays. UN وإني أرحب باقتراحات مجلس الأمن بشأن الطرق والوسائل المناسبة الكفيلة بمساعدة تيمور - ليشتي على مواجهة هذا التحدي، الذي يمكن أن يكون له تأثير هام على السلم والاستقرار في البلد في الأجل الطويل.
    Dans sa résolution 1998/44, le Conseil a estimé que, s’il incombait au premier chef à chaque pays d’assurer le suivi intégré et coordonné des résultats des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies était un instrument important pour aider les pays à relever ce défi. UN ٩ - وسلم المجلس، في قراره ١٩٩٨/٤٤، بأنه وإن كانت المسؤولية عن ضمان التكامل والتنسيق في متابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة تقع على كاهل كل بلد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعتبر أداة هامة في مساعدة البلدان على مواجهة هذا التحدي.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, aujourd'hui ratifiée par la majorité des pays membres des Nations Unies, porte témoignage de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des Parties et de tous les acteurs à relever le défi. UN وإن تصديق غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة مكافحة التصحر إنما ينهض دليلا على أن العالم قد وطّد العزم على أن يُترجم تصميم الأطراف وجميع الجهات الفاعلة على مواجهة هذا التحدي، إلى استراتيجيات جديدة وترتيبات مؤسسية وآليات ملائمة من أجل العمل المتضافر والتعاون المشترك.
    La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui a été ratifiée par la majorité des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies et des pays observateurs, témoigne de la volonté universelle de traduire, par des stratégies nouvelles, des dispositions institutionnelles et des mécanismes appropriés de concertation et de coopération, la détermination des signataires et des pays Parties à relever le défi. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي صادقت عليها الآن معظم البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة والبلدان المراقبة، هي شاهد على التصميم العالمي على ترجمة إصرار الموقِّعين على الاتفاقية المذكورة والبلدان الأطراف فيها على مواجهة هذا التحدي إلى استراتيجيات وترتيبات مؤسسية وآلية مناسبة من أجل العمل والتعاون على نحو متضافر.
    Afin d'aider le gouvernement à faire face à ce défi, en 1999 le FNUAP a mis en route avec un organisme bilatéral de développement un projet de répartition des charges ayant pour objet de fournir aux adolescents de trois districts urbains de l'information et des services concernant la santé en matière de reproduction. UN وقصد مساعدة الحكومة على مواجهة هذا التحدي، بدأ الصندوق في عام 1999 مشروعاً لتقاسم التكاليف مع وكالة إنمائية ثنائية لتقديم المعلومات والخدمات عن الصحة الإنجابية للمراهقين في ثلاث دوائر حضرية.
    Pour aider l'Afrique à faire face à ce problème, le Bureau régional a alloué une part exceptionnellement importante des ressources humaines et financières à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. UN ولمساعدة أفريقيا على مواجهة هذا التحدي، خصص المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا حصة أعلى من المعتاد للموارد البشرية والمالية المخصصة لمنع الصراعات وحلها وإدارتها.
    Cela implique des tâches relativement nouvelles, mais les responsables et les décideurs dans de nombreux pays en développement sont incapables de relever ce défi. UN وينطوي ذلك على مهام جديدة نسبياً. ولكن مقرري السياسات في العديد من البلدان النامية غير قادرين على مواجهة هذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus