Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. | UN | والحكومات مدعوة لأن تتيح الخبراء، على نفقتها الخاصة، للعمل في اللجنة بناء على طلب الأمين العام. |
Les États Membres qui présentent des informations au Secrétariat devraient en assurer la traduction en anglais à leurs frais. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي تُقدّم معلومات إلى الأمانة أن تترجم هذه المعلومات إلى الإنكليزية على نفقتها الخاصة. |
Celui-ci a suscité des réactions positives de la part de l'Organisation internationale du Travail (OIT), du Fonds international de développement agricole (FIDA), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'UNICEF, qui ont participé à la mission à leurs frais. | UN | وقد حصلت الورقة على رد فعل إيجابي من منظمة العمل الدولية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصندوق اﻷمم المتحـــدة للسكان، واليونيسيف، التي شاركت في البعثة على نفقتها الخاصة. |
Dans le même temps, il n'impose aucune restriction aux États étrangers qui souhaitent relayer leurs émissions de télévision vers l'Estonie à leurs propres frais. | UN | وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة. |
Si le cohabitant exploite la prostituée en ne contribuant pas aux charges du ménage et en vivant < < à ses crochets > > , le juge du fond pourra considérer qu'il y a exploitation de la prostitution. | UN | وإذا قام الشخص المشارك في المعاشرة باستغلال البغي بعدم إسهامه في تكاليف البيت وعاش " على نفقتها " ، فإن قاضي الموضوع يمكن أن يعتبر أن ثمة وجوداً لاستغلال البغاء. |
20. Chaque Etat partie a le droit de participer à l'échange international de données et d'avoir accès à toutes les données mises à la disposition du Centre international de données [ainsi que de faire établir à ses frais un accès en ligne à ces données]. Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'entremise de son autorité nationale. | UN | ٠٢- لكل دولة طرف الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي أن تكون لها إمكانية الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح لمركز البيانات الدولي ]وفي الترتيب أيضا على نفقتها للوصول المباشر على الخط إلى البيانات.[ وتتعاون كل دولة طرف مع مركز البيانات الدولي عن طريق سلطتها الوطنية. |
Un certain nombre de maisons sont construites par des organisations sociales coopératives à leurs frais et certaines maisons privées ont été léguées par les générations précédentes. | UN | وهناك بعض البيوت التي تبنيها منظمات تعاونية اجتماعية على نفقتها كما توجد بعض البيوت الخاصة التي قامت أجيال سابقة بتسليمها. |
Cette disposition n'a pas changé depuis lors et, jusqu'au Congrès de Madrid (1920), les délégations devaient soit prononcer leurs discours dans la langue officielle, soit engager, à leurs frais, un interprète qui rendrait leurs propos en français. | UN | ولم يتغير هذا الحكم منذ ذلك الحين، وحتى انعقاد مؤتمر مدريد في عام 1920 كان على الوفود إما استعمال اللغة الرسمية للإدلاء بكلماتها أو تعيين مترجم شفوي على نفقتها لترجمة كلمتها بالفرنسية نيابة عنها. |
Ces organisations doivent alors faire construire ou louer les bâtiments abritant leur siège à leurs frais et payer les grands travaux de réparation et de rénovation. | UN | وفي هذه الحالة تضطر المنظمات إلى بناء أو استئجار الأماكن لمقارّها على نفقتها هي، وتدفع تكاليف وعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية. |
Ces organisations doivent alors faire construire ou louer les bâtiments abritant leur siège à leurs frais et payer les grands travaux de réparation et de rénovation. | UN | وفي هذه الحالة تضطر المنظمات إلى بناء أو استئجار الأماكن لمقارّها على نفقتها هي، وتدفع تكاليف وعمليات الإصلاح والترميم الرئيسية. |
Le Groupe de travail a également recommandé que les pays qui fournissent des contingents soient invités à installer à leurs frais des ceintures de sécurité normalisées sur les véhicules de ce type qui sont déjà déployés et qui n'en sont pas équipés. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بتشجيع البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة على تركيب أحزمة مقاعد قياسية في المركبات التجارية المنشورة بالفعل غير المجهزة بها على نفقتها الخاصة. |
b) Persuader le plus grand nombre possible de bureaux de statistique nationaux des pays avancés de pourvoir — à leurs frais — quelques postes d'appui au coordonnateur. | UN | )ب( دفع أكبر عدد ممكن من المكاتب اﻹحصائية الوطنية المتقدمة إلى تعيين موظفين في حفنة من الوظائف - على نفقتها - لدعم المنسق. |
5. Enfin, le rapport signale que les organisations non gouvernementales concernées peuvent, à leurs frais, présenter, durant le processus préparatoire, les exposés écrits qu'ils jugent appropriés dans les langues officielles de l'ONU. | UN | ٥ - وأخيرا، يذكر التقرير أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تقدم خلال العملية التحضيرية، على نفقتها الخاصة، بيانات مكتوبة بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية وذلك حسبما تراه مناسبا. |
1. Les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions et pour faire des communications écrites sur des questions relevant de leur compétence particulière, à leurs frais. | UN | 1- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجانه الرئيسية ولتوفير مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي تدخل في ميدان اختصاصها وذلك على نفقتها الخاصة. |
1. Les organisations non gouvernementales peuvent désigner des représentants pour assister aux séances publiques de la Conférence et de ses grandes commissions et pour faire des communications écrites sur des questions relevant de leur compétence particulière, à leurs frais. | UN | 1- يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تسمي ممثلين لحضور الجلسات العلنية للمؤتمر ولجانه الرئيسية ولتوفير مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي تدخل في ميدان اختصاصها وذلك على نفقتها الخاصة. |
11. Les institutions internationales qui mènent des activités scientifiques sur le thème de la Conférence seront invitées à envoyer, à leurs frais, un représentant pour participer à la première réunion du comité consultatif scientifique. | UN | 11- وسيتم دعوة المؤسسات الدولية المشاركة حالياً في الأنشطة العلمية الجارية بشأن موضوع المؤتمر، لإيفاد ممثل يشارك في الاجتماع الأول للجنة الاستشارية العلمية، على نفقتها. |
Les autres États membres exprimant un intérêt pour les travaux du Groupe peuvent, à leurs propres frais, désigner des spécialistes pour participer à ses réunions. | UN | وتستطيع الدول الأعضاء الأخرى التي تعرب عن اهتمامها بعمل الفريق تعيين خبراء على نفقتها للمشاركة في اجتماعات الفريق. |
La délégation des États-Unis pense qu'il n'est pas réaliste d'imposer aux États Membres des coûts supplémentaires alors qu'ils fournissent à leurs propres frais des services qui leur ont été demandés. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن من اﻷمور غير الواقعية فرض تلك الرسوم اﻹضافية على الدول اﻷعضاء بسبب تقديمها للخدمات المطلوبة على نفقتها الخاصة. |
De même, les difficultés économiques et financières que connaissent la plupart des pays de la région Afrique ont empêché les gouvernements de demander que ces services leur soient fournis à leurs propres frais. | UN | كما حالت الظروف الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجهها معظم بلدان المنطقة الافريقية دون طلب الحكومات لهذه الخدمات على نفقتها الخاصة. |
Si le cohabitant exploite la prostituée en ne contribuant pas aux charges du ménage et en vivant < < à ses crochets > > , le juge du fond pourra considérer qu'il y a exploitation de la prostitution. | UN | وإذا قام المعاشر باستغلال البغي بعدم قيامه بالمساهمة في مصاريف المنزل والعيش " على نفقتها " ، فإنه يمكن لقاضي الموضوع اعتبار أنه يوجد استغلال للبغاء. |
20. Chaque Etat partie a le droit de participer à l'échange international de données et d'avoir accès à toutes les données mises à la disposition du Centre international de données [ainsi que de faire établir à ses frais un accès en ligne à ces données]. Chaque Etat partie coopère avec le Centre international de données par l'entremise de son autorité nationale. | UN | ٠٢- لكل دولة طرف الحق في المشاركة في التبادل الدولي للبيانات وفي أن تكون لها إمكانية الوصول إلى جميع البيانات التي تتاح لمركز البيانات الدولي ]وفي الترتيب أيضا على نفقتها للوصول المباشر على الخط إلى البيانات.[ وتتعاون كل دولة طرف مع مركز البيانات الدولي عن طريق سلطتها الوطنية. |
Contact a été pris avec Sa Sainteté le Pape Shenouda III pour une rencontre avec deux hauts fonctionnaires du Ministère de la défense et un accord a été conclu, aux termes duquel le Ministère construirait les installations, à ses frais et avec les mêmes spécifications. | UN | وتم الاتصال بقداسة البابا شنوده الثالث للاجتماع مع مسؤولين على مستوى عال من وزارة الدفاع، وتم الاتفاق على قيام الوزارة ببناء المنشآت على نفقتها وبنفس المواصفات. |
[a) Le Gouvernement fait procéder à ses frais aux gros travaux de réparation et de remplacement concernant les bâtiments, installations et équipements qui se révéleraient être nécessaires par suite d'événements dont la Commission n'est pas directement responsable ou en cas de force majeure.] | UN | )أ( تنفذ الحكومة على نفقتها الخاصة التصليحات وعمليات اﻹبدال الرئيسية للمباني والمرافق والمنشآت التي تصبح لازمة ﻷسباب ليست اللجنة مسؤولة عنها بصورة مباشرة أو بفعل قوة قاهرة. |