"على نقيض" - Traduction Arabe en Français

    • contrairement à
        
    • contrairement aux
        
    • autrement
        
    • au contraire
        
    • à la différence de
        
    contrairement à Hayek, Keynes pensait que les pouvoirs publics pouvaient jouer un rôle en réduisant l’incertitude et en faisant espérer un avenir meilleur. UN ويعتقد كينز على نقيض هايك، أنه في استطاعة الحكومة أن تقوم بدور في خفض عدم اليقين وزيادة التوقعات.
    Et contrairement à ce qu'on croit, il n'y a pas d'os dans le pénis. Open Subtitles و على نقيض الأعتقاد الشائع لا يوجد عظمة واحدة في القضيب
    contrairement à ce qu'on voit au cinéma, tu dois être gentille et proche d'elle. Open Subtitles على نقيض ما ترينه في الأفلام عليك أن تدخلي بلطف وقرب
    Tu sais, contrairement aux croyances populaires, être sur le dos de quelqu'un n'améliore pas la productivité ou ne fait pas tourner plus vite le CODIS. Open Subtitles على نقيض المعتقد العام التنفس في عنق شخص ما أو يقدم إنتاجية , أو يحقق شيء في سجل الدم الجنائي
    Il relève également la persistance d'une discrimination contre les enfants appartenant à des groupes minoritaires et autochtones, contrairement aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التمييز ضد أطفال اﻷقليات لا يزال مستمراً على نقيض ما تقضي به أحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    La lettre susmentionnée ne peut être considérée autrement que comme s'inscrivant dans un exercice de relations publiques mené au nom de parties apparemment toujours prêtes à donner une excuse à l'Érythrée en dépit de la multitude de preuves récentes à son encontre. UN ولا يمكن النظر إلى تلك الرسالة إلا باعتبارها جزءا من عملية دعائية لصالح أطراف لا تزال على ما يبدو مستعدة لتجد عذراً لإريتريا على الرغم مما هناك من أدلة كثيرة على نقيض ذلك.
    Bien au contraire, nous nous en félicitons et apprécions leurs contributions. UN بل على نقيض ذلك، إننا نرحب بها ونقدِّر إسهاماتها.
    Par ailleurs, le droit écrit prescrit en matière successorale l'égalité entre frères et soeurs, tandis que le droit coutumier pratique une discrimination à l'encontre de la femme mariée qui, à la différence de l'homme marié, ne peut hériter des biens de sa famille. UN ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة.
    " J'aimerais pouvoir vous annoncer quelques bonnes nouvelles, contrairement à ce que j'ai fait en 1996. UN " كنت آمل أن أسمعكم بعض اﻷخبار الطيبة، على نقيض واجبي أن أقوله في عام ١٩٩٦.
    Il y a lieu de souligner qu'en ce qui concerne cette dernière conduite, la tentative n'est pas passible d'une sanction contrairement à ce qui se produit pour les autres conduites mentionnées. UN كما أن الأضواء تُسَلَّط فيما يتصل بهذه الفعلة الأخيرة على أن المحاولة في هذا الصدد لا تخضع للعقوبة على نقيض ما هو الحال بالنسبة إلى الأفعال الأخرى المذكورة أعلاه.
    Il n'y a pas de prime sur sa tête de ce que je sais, donc contrairement à vous elle est complètement sacrifiable. Open Subtitles على حدّ علمي، فلا جائزة ماليّة لتسليمها، لذا، على نقيض بقيّتكم، إنّنا في غُنية عنها.
    Qui, contrairement à ce que vous m'avez dit à plusieurs reprises , n'est pas vraiment un fantôme . Open Subtitles التي على نقيض ما تخبرني به باستمرار أنها ليست شبحا.
    contrairement à l'opinion publique, ce n'est pas le cas tous les soirs ! Open Subtitles ، على نقيض العامّـة أنا لا أحصل على هذا النوع من العاطفة كل ليلة
    contrairement à certaines personnes dans cette pièce. J'aimerai endosser la responsabilité pour les gens que j'ai tués. Open Subtitles على نقيض بعض ممّن في هذه الغرفة، فأودّ تحمّل المسؤوليّة عمّن قتلت.
    contrairement à leur parents les jeunes ne sont pas cloitrés dans le terrier. Open Subtitles على نقيض والدهم، لا يتقيّد الصّغار بالحفرة.
    Malgré ses références libres continues et contrairement à tout ce qu'il a jamais dit Open Subtitles لا يستطع الشخص المقابل لك أن يفهمه على الرغم من تقديمه لأوراق اعتماد غير مزورة، و صحيحة و على نقيض أي شيء يقوم به
    confesse par la présente que contrairement à mon apparence, je suis en fait le fils bâtard d'un chimpanzé et d'un orang-outang, et j'ai rejoint l'Église Open Subtitles أعترف بموجب هذا على نقيض ظهوري الإنساني في الحقيقة اني ابن لقيط وشمبازي وقرد
    Toutefois, les régions en développement connaissent une urbanisation rapide, contrairement aux régions développées où ce processus s'est ralenti. UN بيد أن عملية التحضر الحالية في المناطق اﻷقل نموا سريعة على نقيض ما يحدث في المناطق اﻷكثر نموا حيث تباطأت عملية التحضر.
    Il relève également la persistance d’une discrimination contre les enfants appartenant à des groupes minoritaires et autochtones, contrairement aux dispositions de l’article 2 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التمييز ضد أطفال اﻷقليات لا يزال مستمرا على نقيض ما تقضي به أحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    concernant notamment l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria, contrairement aux voeux de la population qui s'est prononcée en faveur d'un gouvernement démocratique lors des élections de 1993, UN حكومة تمثيلية في نيجيريا على نقيض الدعم الشعبي للحكم الديمقراطي الذي تجلى في انتخابات ١٩٩٣،
    1. À moins que les États du cours d'eau n'en soient convenus autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits ou obligations résultant pour ces États d'accords en vigueur à la date à laquelle ils sont devenues parties à la présente Convention. UN ١ - ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر في حقوق أو التزامات دولة المجرى المائي الناشئة عن اتفاقات يكون معمولا بها بالنسبة لهذه الدولة في اليوم الذي تصبح فيه طرفا في هذه الاتفاقية، ما لم يكن هناك اتفاق على نقيض ذلك.
    au contraire, la réponse de la communauté internationale à la crise nous montre que le multilatéralisme compte. UN بل على نقيض ذلك، أثبتت استجابة المجتمع الدولي للأزمة أنّ التعددية تفعل فعلها.
    L'excédent de recettes a permis au PNUD de virer 4 450 000 dollars aux réserves, à la différence de ce qui s'était passé en 2000-2001, où 28,4 millions de dollars avaient été virés des réserves. UN وقد أتاحت هذه الزيادة في الإيرادات للبرنامج الإنمائي أن يحول 4.45 مليون دولار إلى الاحتياطي، على نقيض الوضع خلال فترة السنتين 2000-2001 حين حُول مبلغ 28.4 مليون دولار من الاحتياطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus