"على وجود دولتين" - Traduction Arabe en Français

    • des deux États
        
    • à deux États
        
    • de deux États
        
    • sur deux États
        
    • à avoir deux États
        
    • prévoyant deux États
        
    • à créer deux États
        
    • parvenir à la solution des deux
        
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    L'Indonésie appuie le droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant sur la base de la solution des deux États. UN وأن إندونيسيا تؤيد حق فلسطين غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة، على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Il est nécessaire que les Gouvernements israélien et palestinien soient entièrement acquis à la solution des deux États. UN ونحتاج إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين.
    Les tensions se sont accrues, compromettant la possibilité de parvenir à une solution à deux États sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Une solution viable de deux États doit prendre en compte les préoccupations légitimes des deux parties pour leur bien-être, leur sécurité et leur prospérité. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    Les tensions se sont accrues, entravant la possibilité d'arriver à une solution fondée sur deux États fondée sur la base des frontières d'avant 1967. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تعرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Cela menace la faisabilité même de la solution des deux États en modifiant les faits sur le terrain et les paramètres des questions relatives au statut final. UN وذلك يهدد إمكانية التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين لما فيه من تغيير للحقائق على أرض الواقع ولمعايير قضايا الوضع النهائي.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    Israël doit geler toutes les activités de colonisation et cesser de saper la solution des deux États en créant de nouvelles réalités sur le terrain. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    Le Président a souligné que les Palestiniens étaient attachés aux pourparlers de paix et à la solution des deux États. UN وقد شدد الرئيس على أن الفلسطينيين ملتزمون بمحادثات السلام وبالحل القائم على وجود دولتين.
    Ma délégation ne croit pas que la violence peut réellement mettre fin à l'occupation ou contribuer véritablement à la solution des deux États. UN ولا يعتقد وفدي أن العنف يمكن أن يوفر نهاية حقيقية للاحتلال أو أن يسهم إسهاماً مجدياً في الحل القائم على وجود دولتين.
    Nous espérons que les parties concernées chercheront sincèrement à transformer la solution des deux États en une réalité. UN ونأمل أن يبدى الطرفان المعنيان النية الصادقة في تحويل الرؤية القائمة على وجود دولتين إلى واقع.
    La Palestine et Israël doivent devenir des voisins vivant en bonne intelligence sur la base de la solution des deux États. UN وينبغي أن ترتبط فلسطين وإسرائيل بعلاقات حسن جوار على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    L'incapacité à avancer vers la solution des deux États maintenant risque d'avoir des conséquences négatives imprévues, non seulement pour Israël et la Palestine mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وربما تترتب عن عدم المضي إلى الأمام الآن بشأن الحل القائم على وجود دولتين آثار سلبية لا يمكن التنبؤ بها، ليس فقط على إسرائيل وفلسطين، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    L'Allemagne appuie la solution des deux États. UN وألمانيا تناصر الحل القائم على وجود دولتين.
    Les principes de la viabilité dudit État et d'une solution pacifique à deux États contribueraient à améliorer les perspectives de développement à long terme. UN ذلك لأن أسس قابلية الدولة للحياة والحل السلمي القائم على وجود دولتين أن تعزّز إمكانيات التنمية الطويلة الأجل.
    Il continue de tendre la main en vue d'atteindre la solution à deux États pour deux peuples. UN ويدها لا تزال ممدودة للتوصل لحل قائم على وجود دولتين لشعبين.
    Notre but doit rester une solution politique fondée sur l'existence de deux États viables, Israël et la Palestine, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ويجب أن يظل هدفنا التوصل إلى حل سياسي قائم على وجود دولتين قابلتين للبقاء، إسرائيل وفلسطين، داخل حدود آمنة معترف بها.
    La Palestine désire ardemment réaliser de tels objectifs dès que possible, de sorte qu'une solution reposant sur l'existence de deux États devienne une réalité. UN وأكد أن فلسطين تتطلع إلى تحقيق هذه الأهداف في أقرب وقت ممكن، حتى يصبح الحل القائم على وجود دولتين حقيقة.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    Réaffirme aussi son soutien à la solution consistant à avoir deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً دعمه للحل القائم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن، هما فلسطين وإسرائيل؛
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Les deux camps doivent accepter leurs responsabilités historiques et refuser de se laisser décourager à propos de la solution consistant à créer deux États. UN وينبغي لكل من الجانبين أن يقبل مسؤولياته التاريخية وأن يرفض تثبيط همته بشأن التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Je regrette que les perspectives de parvenir à la solution des deux États ne se soient pas améliorées au cours de la période à l'examen. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus