"عما كانت عليه" - Traduction Arabe en Français

    • par rapport
        
    • plus qu'
        
    • que par
        
    • celui
        
    • celles
        
    • moins que
        
    • ce qu'il était
        
    • qu'elle ne l'était
        
    • moins qu'
        
    • qu'il y a
        
    • ce qu'ils étaient
        
    • plus que
        
    • qui prévalait
        
    • ce qu'elle était
        
    • qu'il ne l'était
        
    Les machines-outils ont changé de place par rapport à l'état des lieux dressé l'an dernier. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    En ce qui concerne le CO, on projette de faire reculer les émissions de 50% par rapport à 1990 d'ici à l'an 2000. UN والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    Il convient de noter que le progrès de la participation des femmes enregistré en 1996 par rapport à 1988 n'est pas impressionnant. UN ومن المُلفت للنظر أن مشاركة المرأة في عام 1996 لم تزد زيادةً كبيرةً عما كانت عليه في عام 1988.
    Le niveau du PIB par habitant a enregistré une hausse de 98 700 leks, soit 38 % de plus qu'en 2005. UN وزادت هذه الحصة عام 2009 لتبلغ 700 98 ليك ألباني، أي بزيادة قدرها 38 في المائة عما كانت عليه عام 2005.
    Les pays en transition ont entamé une évolution nécessaire vers l'économie de marché, mais ils connaissent, à l'heure actuelle, des taux de chômage plus élevés que par le passé. UN ففي الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، حدث تحرك ضروري نحو مبادئ اقتصاد السوق، وتلك عملية أدت مؤقتا إلى ارتفاع مستويات البطالة عما كانت عليه في السابق.
    En même temps, le coût de la vie a continué à grimper, augmentant de 5 % par rapport à l'année précédente. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    Cependant, dans la plupart des pays de l'Afrique de l'Ouest, ils se sont améliorés en 2005 par rapport à 2004. UN إلاّ أن معدلات الإكمال شهدت أعلى المستويات في غرب أفريقيا في عام 2005 عما كانت عليه في عام 2004.
    Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'année antérieure. UN وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق.
    Les exportations accusent une baisse importante par rapport à 2008, bien que la valeur moyenne du carat ait augmenté. UN وشهدت الصادرات تراجعا كبيرا عما كانت عليه عام 2008 رغم ارتفاع متوسط قيمة القيراط الواحد.
    Les contributions ont augmenté de 52 millions de dollars en 2011, ce qui représente une augmentation de 27 % par rapport à 2010. UN ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010.
    En 2009, les fonds envoyés vers les pays en développement se sont élevés à 316 milliards de dollars, en baisse de 6 % par rapport aux 336 milliards de dollars transférés en 2008. UN وفي عام ٢٠٠٩، بلغت التحويلات إلى البلدان النامية ٣١٦ مليار دولار، حيث انخفضت بنسبـة ٦ في المائة عما كانت عليه في عام ٢٠٠٨، أي ٣٣٦ مليار دولار.
    Pour les missions accusant un déficit, la situation de trésorerie était essentiellement inchangée par rapport à l'exercice précédent. UN وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق.
    2012 (objectif) : baisse de 20 % par rapport au niveau de 2010 UN هدف عام 2012: خفضها بنسبة 20 في المائة عما كانت عليه في عام 2010
    :: La culture du pavot en Afghanistan s'étend sur 131 000 hectares, soit 7 % de plus qu'en 2010. UN :: بلغت المساحة المزروعة بالخشخاش في أفغانستان 000 131 هكتار، أي أعلى بنسبة 7 في المائة عما كانت عليه في عام 2010.
    Les restrictions à la liberté syndicale sont moins nombreuses et moins graves que par le passé. UN وأصبحت القيود المفروضة على حرية النقابات العمالية أقل عددا وخطورة عما كانت عليه في الماضي.
    Le total des demandes de subvention pour 2002 s'est élevé à plus de 12 millions de dollars, dépassant de presque un million de dollars celui de 2001. UN 58 - بلغت المساعدة الاجمالية لعام 2002 أكثر من 12 مليون دولار أي بزيادة تناهز مليون دولار عما كانت عليه في عام 2001.
    Les menaces à la paix et à la sécurité internationales sont aujourd'hui à bien des égards différentes de celles d'il y a 40 ans. UN غير أن التهديدات للسلم والأمن الدوليين التي يواجهها العالم اليوم تختلف من بعض الجوانب الهامة عما كانت عليه قبل 40 عاما.
    Division de l'Afrique. La Division de l'Afrique est dotée de plusieurs postes d'administrateurs, quatre de moins que dans le budget précédent. UN 77 - ويشمل ملاك شعبة أفريقيا سبع وظائف من الفئة الفنية، أي بتخفيض أربع وظائف عما كانت عليه في الميزانية السابقة.
    Aujourd'hui, le Kosovo est certainement bien différent de ce qu'il était il y a quatre ans. UN واليوم، فإن كوسوفو تختلف اختلافا كبيرا بالتأكيد عما كانت عليه قبل أربع سنوات.
    Ceci dit, un certain nombre de mesures supplémentaires doivent être prises avec détermination si l'on veut que l'ONU soit mieux préparée à prévenir de futurs désastres qu'elle ne l'était à prévenir et gérer la tragédie rwandaise. UN بيد أنه لا يزال ثمة متسع للعمل بعزم إذا كان لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر استعدادا للحيلولة دون وقوع كوارث في المستقبل عما كانت عليه فيما يتعلق بمنع المأساة التي وقعت في رواندا والاستجابة لها.
    Malgré ces créations, il y a aujourd'hui 33 % de postes de haut niveau de moins qu'il y a 10 ans. UN وبالرغم من هذه اﻹضافات، فإن مثل هذه الوظائف تقل حاليا بنسبة ٣٣ في المائة عما كانت عليه منذ ١٠ سنوات.
    Par exemple, 25 pays ont enregistré en 2007 des taux d'inflation inférieurs à ce qu'ils étaient en 2005. UN وعلى سبيل المثال، شهد 25 بلدا انخفاض معدلات التضخم في عام 2007 عما كانت عليه في عام 2005.
    En 1999, ces dernières ont totalisé 31 millions de dollars, soit 11 millions de dollars de plus que l'année précédente. UN ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998.
    La situation stratégique internationale est radicalement différente de celle qui prévalait en 1990. UN فالحالة الإستراتيجية الدولية باتت تختلف اختلافا شاسعا عما كانت عليه عام 1990.
    La vie est très différente de ce qu'elle était il y a un moment. Open Subtitles أجل، الحياة تبدو مختلفة عما كانت عليه من قبل. ـنحوالأفضل،لذا ..
    Il est désormais un organisme plus efficace et plus efficient qu'il ne l'était il y a 10 ans. UN وتعتبر الوكالة في الوقت الراهن أكثر كفاءة وفعالية عما كانت عليه منذ عشر سنوات خلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus