"عملا بالاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à l'Accord
        
    • en application de l'accord
        
    Toujours conformément à l’accord, les civils bosniens descendaient apparemment des hauteurs et des zones habitées plus éloignées se dirigeant vers la ville de Žepa et vers les autres zones contrôlées par les Serbes, attendant d’être évacués. UN كما أفادت التقارير أن المدنيين البوسنيين، عملا بالاتفاق أيضا، نزلوا من الهضاب والمستوطنات النائية إلى مدينة جيبا والمناطق اﻷخرى الخاضعة لسيطرة الصرب بانتظار اﻹجلاء.
    À la section II.E de son rapport, le Secrétaire général a indiqué que, conformément à l'Accord conclu avec le HCR, les locaux de Soukhoumi qui ont été cédés au Haut-Commissariat n'ont pas été remis dans leur état d'origine. UN وكان الأمين العام في الجزء الثاني من هذا التقرير، أوضح أنه، عملا بالاتفاق المتوصل إليه، فإن ما سلم إلى الوكالة من أماكن إيواء المكاتب في سوخومي لم يعد إلى هيئته الأصلية.
    Au soir du 25 juillet, on indiquait que, conformément à l’accord signé sur place par Torlak, les combattants du Gouvernement bosniaque se retiraient des lignes de front autour de Žepa. UN ٢٢٤ - وفي مساء ٢٥ تموز/يوليه، وردت تقارير تفيد أن المقاتلين التابعين للحكومة البوسنية بدأوا بالانسحاب من الخطوط اﻷمامية المحيطة بجيبا عملا بالاتفاق المحلي الذي وقعه تورلاك.
    Depuis 2011, l'Autorité participe au programme de bourse de la Nippon Foundation (Japon), lequel est géré par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer conformément à l'Accord concernant le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la fondation. UN ومنذ عام 2011، شاركت الهيئة في برنامج زمالة من مؤسسة نيبون اليابانية الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار عملا بالاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون بخصوص الصندوق الاستئماني للتعاون التقني.
    65. La coopération avec l'OCI a été encore renforcée, conformément à l'Accord conclu en juillet 2004 concernant le renforcement des capacités du Secrétariat général de l'OCI et la formation de son personnel. UN 65- وقد ازداد تعزيز التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي عملا بالاتفاق المبرم في تموز/يوليه 2004 بشأن بناء قدرات موظفي الأمانة العامة لهذه المنظمة وتدريبهم.
    Une équipe des Nations Unies s'est ultérieurement rendue à Phnom Penh, du 8 au 20 mars 2004, pour procéder à une première évaluation des dépenses et déterminer la division des responsabilités opérationnelles entre le Cambodge et l'Organisation, conformément à l'Accord. UN 7 - وفي زيارة متابعة أجراها فريق تابع للأمم المتحدة لبنوم بنه في الفترة من 8 إلى 20 آذار/مارس 2004 انصب التركيز على إعداد التقديرات الأولية للتكاليف وإيضاح تقسيم المسؤوليات التنفيذية بين كمبوديا والأمم المتحدة عملا بالاتفاق.
    L'Organe mixte de coordination, créé conformément à l'Accord militaire technique, s'est réuni régulièrement tous les 15 jours au cours de la période examinée. UN 10 - وكانت هيئة التنسيق المشتركة، التي أُنشئت عملا بالاتفاق التقني العسكري، تجتمع بانتظام مرة كل أسبوعين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    151. Le Comité a noté avec satisfaction que, conformément à l'Accord intervenu à sa quarante-quatrième session, un mécanisme consultatif ad hoc avait été créé pour examiner les questions se rapportant à ce point de l'ordre du jour. UN 151- وأحاطت اللجنة علما بارتياح بأنه، عملا بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في دورتها الرابعة والأربعين، أنشئت آلية تشاورية مخصصة لاستعراض المسائل ذات الصلة بذلك البند.
    20. Les participants ont noté que, conformément à l'Accord auquel était parvenue la Réunion lors de sa vingt et unième session, le projet de rapport comportait les chapitres suivants: UN 20- ولاحظ الاجتماع أنه عملا بالاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء دورته الحادية والعشرين يتكون مشروع التقرير من الأقسام التالية:
    Le 26 juillet 2008, plus de 50 ans après, le Président américain alors en fonctions, George W. Bush, a pris des mesures pour que la loi relative à l'interdiction de commercer avec l'ennemi ne s'applique plus à la République populaire démocratique de Corée, conformément à l'Accord conclu lors des pourparlers à six. UN وفي 26 حزيران/يونيه 2008، بعد ما يزيد على نصف قرن، اتخذ بوش، رئيس الولايات المتحدة السابق، تدابير لإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملا بالاتفاق الذي توصلت إليه المحادثات السداسية.
    Par ailleurs, la République du Congo a accueilli 239 de ses ressortissants (ex-réfugiés au Gabon) expulsés par les autorités gabonaises, conformément à l'Accord qui avait été conclu avec le Gabon, depuis le 2 novembre 2012. UN ومن ناحية أخرى استقبلت جمهورية الكونغو 239 من مواطنيها (اللاجئين في غابون سابقا) الذين طردتهم السلطات الغابونية عملا بالاتفاق المبرم مع غابون في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    L'Accord sur la coopération mutuelle entre le Service frontalier de l'État et le service des douanes de la Bosnie-Herzégovine régit la coopération entre le Service frontalier de l'État et les administrations douanières de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, de la RS et du district de Brčko, conformément à l'Accord conclu le 1er août 2001 visant à prévenir tout acte criminel ou infraction pénale ayant trait aux frontières. UN وينظم اتفاق التعاون المشترك بين دائرة حدود الدولة والدوائر الجمركية التابعة للبوسنة والهرسك نمط التعاون بين دائرة حدود الدولة والإدارات الجمركية لاتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا وقطاع برتشكو، عملا بالاتفاق المبرم في 1 آب/أغسطس 2001 الهادف إلى منع الأعمال الإجرامية والجرائم المتصلة بالحدود.
    Il a été informé qu'en vertu de ces recommandations, la MONUC serait chargée, en plus de ses tâches actuelles, d'appuyer la transition politique, conformément à l'Accord global conclu par les parties congolaises le 17 décembre 2002. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه بالإضافة إلى المهام الحالية الموكلة للبعثة، ستحدد هذه التوصيات مهام أخرى للبعثة لتمكنها من دعم عملية الانتقال السياسية عملا بالاتفاق الشامل المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي توصلت إليه الأطراف الكونغولية.
    29. La Réunion a pris note du fait que conformément à l'Accord auquel elle était parvenue à sa vingt et unième session, le Secrétariat avait invité le Comité sur les satellites d'observation de la Terre à participer à l'examen de ce point de l'ordre du jour et a remercié le Comité d'avoir accepté cette invitation. UN 29- أشار الاجتماع إلى أن الأمانة عملا بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في دورته الحادية والعشرين، قامت بدعوة اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض للمشاركة في مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال. ورحّب الاجتماع بقبول اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض CEOS لتلك الدعوة.
    Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. UN " ويهيب مجلس اﻷمن بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات الذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. UN " ويهيب المجلس بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقــات الــذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    9. conformément à l'Accord conclu, le processus de rassemblement, maîtrise, élimination et destruction des armes ne pourra être efficace que si les armes détenues par les combattants font l'objet d'un inventaire détaillé établi dans les meilleurs délais ainsi que d'évaluations périodiques. UN " ٩ - عملا بالاتفاق الذي يتم التوصل إليه، يشكل إجراء جرد أساسي ومبكر ودقيق لﻷسلحة الموجودة في حوزة اﻷطراف في الاتفاق وتقييمات دورية لها، شرطا مسبقا ﻷي عملية تتسم بالكفاءة لجمع اﻷسلحة وتحديدها والتخلص منها وتدميرها.
    Conformément à l’accord conclu, le processus de rassemblement, maîtrise, élimination et destruction des armes ne pourra être efficace que si les armes détenues par les combattants font l’objet d’un inventaire détaillé établi dans les meilleurs délais ainsi que d’évaluations périodiques. UN وخاصـة اﻷسلحـة الصغيـرة واﻷسلحـة الخفيفـة وتحويل المرافق العسكرية ٩ - عملا بالاتفاق الذي يتم التوصل إليه، يشكل إجراء جرد أساسي ومبكر ودقيق لﻷسلحة الموجودة في حوزة اﻷطراف في الاتفاق وتقييمات دورية لها، شرطا مسبقا ﻷي عملية تتسم بالكفاءة لجمع اﻷسلحة وتحديدها والتخلص منها وتدميرها.
    Le Groupe note par ailleurs avec satisfaction que le mécanisme établi conformément à l'Accord signé en juillet 2010 entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais pour assumer les fonctions résiduelles du Tribunal spécial sera chargé, entre autres choses, de préserver les archives, d'assurer le cas échéant la protection des témoins, de superviser l'exécution des peines et de faire réviser les condamnations si besoin est. UN كما لاحظت المجموعة مع الارتياح أن المحكمة الخاصة للمهام المتبقية لسيراليون المنشأة عملا بالاتفاق المبرم في تموز/يوليه 2010 بين الأمم المتحدة وسيراليون ستقوم، ضمن أنشطة أخرى، بتعهد المحفوظات وتوفير الحماية للشهود عند اقتضاء الأمر، وبالإشراف على إنفاذ الأحكام واستعراض الإدانات إذا لزم الأمر.
    Les ONG se sont déclarées préoccupées par le maintien en détention de prisonniers, politiques et autres, Palestiniens et ont exigé d'Israël leur libération inconditionnelle, conformément à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994. UN وأعرب عن قلقه لمواصلة السلطات اﻹسرائيلية اعتقال السجناء السياسيين الفلسطينيين والسجناء الفلسطينيين اﻵخرين وطالب إسرائيل باﻹفراج عنهم دون أي شرط عملا بالاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا المبرم في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    À l'heure actuelle, on révise les manuels pédagogiques afin d'éliminer les stéréotypes sexuels dans le cadre de la réforme de l'enseignement, réalisée en application de l'accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. UN ويجري في الوقت الحاضر تنقيح كتب التعليم بغية إزالة القوالب النمطية الجنسية في إطار إصلاح التعليم المضطلع به عملا بالاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus