Nous engageons le GAFI à développer ses travaux dans ce domaine. | UN | ونشجع فرقة العمل على تطوير عملها في هذا المجال. |
Il a clos le débat en appelant le secrétariat à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال. |
Elle espère que les pays développés prendront plus d'engagements dans le domaine du développement social et que l'Organisation des Nations Unies renforcera son action dans ce domaine, notamment au profit des pays du tiers monde. | UN | وأعربت عن أملها في أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو على نفسها مزيدا من الالتزامات في مجال التنمية الاجتماعية وأن تعزز اﻷمم المتحدة عملها في هذا المجال، وخاصة لمصلحة بلدان العالم الثالث. |
Le Mécanisme d'experts lui rendra compte des progrès de ses activités dans ce domaine à sa session de 2012. | UN | وسوف تمضي آلية الخبراء في دورتها لعام 2012 في مناقشة عملها في هذا المجال. |
En particulier, plusieurs délégations ont réaffirmé leur satisfaction de l'élaboration d'un ensemble de principes pour un investissement agricole responsable, et ont invité le secrétariat à poursuivre ses travaux à cet égard. | UN | وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
La CNUCED a discuté avec l'Autorité palestinienne de son programme de travail dans ce nouveau domaine d'intérêt, mais les besoins précis d'assistance technique n'ont pas encore été recensés. | UN | وقد أجريت مناقشات مع السلطة الفلسطينية بشأن برنامج عملها في هذا المجال الجديد من مجالات الاهتمام، ولكنه لم يتم بعد تحديد احتياجاتها للمساعدة التقنية تحديداً دقيقاً. |
Le Groupe d'experts a conclu la discussion en demandant au secrétariat de poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وأنهى فريق الخبراء نقاشه بدعوات وجهت إلى الأمانة لمواصلة عملها في هذا المجال. |
Le Secrétariat devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل عملها في هذا الميدان. |
La Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a encouragé l'OMPI à accélérer ses travaux dans ce domaine. | UN | وقد شجع مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المنظمة على تسريع عملها في هذا المجال. |
Cependant, elle n’a pas encore terminé ses travaux dans ce domaine, en raison de la complexité des questions qui se posent et d’une insuffisance des données disponibles. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات. |
Le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes poursuit ses travaux dans ce domaine. | UN | وتواصل اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين عملها في هذا الميدان. |
Il invite le Groupe des enseignements tirés des missions à poursuivre ses travaux dans ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة وحدة الدروس المستفادة إلى مواصلة عملها في هذا الميدان. |
Le G-8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. | UN | وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال. |
Le G8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. | UN | وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال. |
L'ONU doit, à mon sens, approfondir son action dans ce domaine et adopter les mesures nécessaires afin d'empêcher la prolifération de ces armes. | UN | وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة توسيع نطاق عملها في هذا المجال وتبني التدابير اللازمة لمنع انتشار هذه الأسلحة. |
L'Allemagne souhaite élargir ses activités dans ce domaine et envisage, à cette fin, de confier à l'ONUDI sa part des soldes inutilisés du règlement des arriérés de contributions par d'autres États Membres. | UN | وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة. |
Elle a assuré aux délégations que l'UNICEF pourrait renforcer ses activités dans ce domaine en dépit du caractère limité des ressources disponibles. | UN | وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد. |
En particulier, plusieurs délégations ont réaffirmé leur satisfaction de l'élaboration d'un ensemble de principes pour un investissement agricole responsable, et ont invité le secrétariat à poursuivre ses travaux à cet égard. | UN | وبصفة خاصة، أعربت عدة وفود مرة أخرى عن تقديرها لوضع مجموعة من مبادئ الاستثمارات الزراعية التي تتسم بروح المسؤولية، وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في هذا المجال. |
La Conférence a demandé à plusieurs reprises un accroissement de la coopération technique et a invité le système des Nations Unies à renforcer son programme de travail dans ce domaine. | UN | وقد وجه المؤتمر نداءات متكررة من أجل زيادة التعاون التقني ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز برنامج عملها في هذا المجال. |
La Slovénie quant à elle poursuivra ses efforts dans ce domaine. | UN | وستواصل سلوفينيا عملها في هذا المجال. |
Toutefois, les Etats Membres et les délégations devraient poursuivre leurs travaux dans ce domaine. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء والوفود، مع ذلك، أن تواصل عملها في هذا المجال. |
Ses bureaux extérieurs ont été informés de la nécessité de renforcer leurs activités dans ce domaine. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال. |
La FAO a été priée de poursuivre ses travaux à ce sujet en centrant son attention, dans un premier temps, sur les espèces aquatiques cultivées. | UN | وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة. |
18. Une rapide évaluation externe du programme relatif aux pôles commerciaux devrait être effectuée aussitôt que possible afin que le secrétariat puisse ajuster et affiner ses travaux dans cet important domaine. | UN | ٨١- لا بد من القيام في أقرب وقت ممكن بتقييم خارجي سريع لبرنامج النقاط التجارية بقصد تمكين اﻷمانة من تكييف عملها في هذا المجال الهام وتحسينه. |
Il convient de rappeler que la Cellule est mandatée par la loi pour enquêter sur le blanchiment de capitaux et non sur le financement du terrorisme. Les mesures qu'elle a prises dans ce sens (si elles se sont étendues au secteur financier) étaient uniquement motivées par la similitude des opérations et le danger qu'elles représentaient pour le secteur. | UN | ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن لوحدة التحقيقات المالية ولاية قانونية بشأن غسل الأموال غير المشروعة لا تمويل الإرهاب، وأن عملها في هذا المنحى (حتى وإن شمل القطاع المالي) إنما جاء فقط نتيجة لتشابه العمليات والخطر المحدق بالقطاع. |