"عمليات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • des opérations des Nations Unies
        
    • des opérations de
        
    • les opérations des Nations Unies
        
    • les opérations de
        
    • opération des Nations Unies
        
    • opérations de l'ONU
        
    • aux opérations de
        
    • processus des Nations Unies
        
    • d'opérations des Nations Unies
        
    • des activités de l'ONU
        
    • l'Organisation des Nations Unies
        
    • fonctionnement de l'Organisation
        
    • aux opérations des Nations Unies
        
    • ces opérations
        
    • XIII Opérations
        
    Le Conseil entend un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة الهرسك.
    Invité à midi M. Jacques Paul Klein, Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine UN ضيف الظهيرة السيد جاك باول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك
    Cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. UN ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة.
    Les Principes directeurs peuvent également avoir une utilité pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويمكن أن تكون للمبادئ التوجيهية صلة أيضاً بما تضطلع به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    3.'État hôte's'entend d'un État dans le territoire duquel une opération des Nations Unies est menée. UN " ٣ - يُقصد بتعبير " الدولة المضيفة " أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    L'expérience montre que lorsque des opérations des Nations Unies sont déployées dans des circonstances inappropriées, les résultats peuvent être désastreux pour les populations vivant dans la zone du conflit et pour les soldats de la paix eux-mêmes. UN ولقد دلّت التجربة على أن عمليات الأمم المتحدة حين تُستخدم في ظروف غير مناسبة، فإن النتائج المترتبة عليها يمكن أن تنطوي على كارثة للسكان الواقعين داخل منطقة النـزاع ولحفظة السلام أنفسهم.
    Cet examen permettra de décider quelles modifications il convient d'apporter au dispositif de sécurité des opérations des Nations Unies dans des environnements peu sûrs. UN وسيحدد الاستعراض التعديلات الضرورية في الأمن لتيسير عمليات الأمم المتحدة في بيئة ينعدم فيها الأمن.
    C. La poursuite des opérations des Nations Unies dans les zones à haut risque UN جيم - مواصلة عمليات الأمم المتحدة في بيئات محفوفة بالخطر الشديد
    Il faut également prendre en compte les contributions importantes que certains donateurs ont faites à l'appui des opérations des Nations Unies pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN و تجدر الإشارة هنا إلى المساهمات الرئيسية التي قدمها بعض المانحين لدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Cela dit, le bulletin ne s'applique qu'aux personnes engagées dans des opérations des Nations Unies. UN غير أن مجال تطبيق هذه النشرة يقتصر على أفراد عمليات الأمم المتحدة.
    Depuis 1973, le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a fortement augmenté et leur nature a sensiblement changé. UN ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها.
    :: 11 rapports et notes sur les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix. UN :: 11 تقريرا ومذكرة عن الجوانب الإدارية والجوانب المتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    :: La nature, les principes et les enjeux des opérations de maintien de la paix; UN :: العمليات والمبادئ وأصحاب المصلحة المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    les opérations des Nations Unies au Burundi n'ont pas été touchées par l'état de la sécurité. UN ولم تتضرر عمليات الأمم المتحدة في بوروندي بسبب الحالة الأمنية.
    Malgré une situation difficile et précaire sur le plan de la sécurité, les opérations des Nations Unies mobilisent sur place un effectif moyen d'un millier de personnes. UN وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة والمضطربة، يصل عدد أفراد عمليات الأمم المتحدة في الصومال إلى 000 1 موظف متواجدين في البلد يوميا.
    Désireux en conséquence d'étendre le régime de protection de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies dans des conditions d'égalité, UN ورغبة منها، لهذا السبب، في توسيع نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية بحيث يشمل جميع عمليات الأمم المتحدة على قدم المساواة،
    Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien de la paix UN دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام
    les opérations de maintien de la paix des Nations Unies profiteraient d'une supervision et d'une évaluation indépendante de leurs vulnérabilités. UN وذكَر أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام سوف تفيد من إجراءات الرقابة وعمليات التقييم المستقل لأوجه الضعف التي تشوبها.
    Elle se félicite de l'initiative des pays nordiques relative au renforcement des capacités de commandement et de conduite des opération des Nations Unies. UN ويرحب بمبادرة بلدان الشمال اﻷوروبي المتعلقة بتعزيز قدرات قيادة وإدارة عمليات اﻷمم المتحدة.
    Elles imposent aussi aux opérations de l'ONU des contrôles très stricts dans la zone close de Varosha. UN ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة.
    Notant avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine commence à participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن البوسنة والهرسك بدأت تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    L'organisation participe effectivement depuis sa création aux processus des Nations Unies. UN شاركت المنظمة فعلياً في عمليات الأمم المتحدة منذ قيامها.
    L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. UN وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة.
    Il avait fallu tenir compte de la nécessité de recruter et de réaffecter du personnel pour faire face à l'expansion et à la diversification des activités de l'ONU. UN ويمكن إرجاع هذه المنحة إلى الحاجة إلى تعيين وتنسيب موظفين نظرا لتوسع عمليات الأمم المتحدة وتنوعها.
    des États Membres selon le barème des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies pour 2012 UN الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المقررة المطبق على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لعام 2012
    Le Comité consultatif met à nouveau en garde contre la création d'un nouvel échelon bureaucratique chargé d'examiner et d'évaluer le fonctionnement de l'Organisation. UN وتحذر اللجنة من إنشاء غلاف بيروقراطي آخر جديد لمعالجة استعراضات وتقييم عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il a été suggéré d'étendre la portée de la convention aux opérations des Nations Unies décidées par l'Assemblée générale. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Elle pense toutefois qu'il faut améliorer le rapport coût-efficacité de ces opérations. UN بيد أن الرابطة تعتقد أنه توجد ثمة حاجة الى جعل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أكثر فعالية من حيث النفقات.
    XIII Opérations de maintien de la paix : rapport financier pour la période du 1er juillet 1999 au 30 juin 2000 UN الأول - التقرير المالي عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus