"عمليات الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • les exécutions
        
    • des exécutions
        
    • d'exécutions
        
    • aux exécutions
        
    • ces exécutions
        
    • exécution
        
    • RÉPONDRE LORSQUE
        
    • des lynchages
        
    • exécutions par
        
    • lynchage
        
    Il a regretté que le Japon ait repris les exécutions. UN وأعربت عن أسفها لأن اليابان استأنفت عمليات الإعدام.
    les exécutions qui ont récemment eu lieu en Gambie représentent cependant une régression considérable. UN ومن ناحية أخرى، تمثل عمليات الإعدام التي نُفذت مؤخرا في غامبيا انتكاسة كبيرة.
    les exécutions tendaient à être pratiquées immédiatement avant une retraite. UN وتشير التقارير إلى أن عمليات الإعدام نُفذت قبيل الانسحاب مباشرة.
    En Europe, seul le Bélarus continue de procéder à des exécutions. UN ففي أوروبا، لا تُواصل تنفيذ عمليات الإعدام سوى بيلاروس.
    En règle générale, les condamnés à mort sont fusillés ou pendus, et des informations font état d'exécutions publiques et extrajudiciaires. UN وتُنفذ عمليات الإعدام عادة رمياً بالرصاص أو شنقاً، وثمة تقارير تتحدث عن عمليات إعدام علنية وخارج نطاق القضاء.
    Mme Chanet souhaiterait savoir, par exemple, si la crucifixion continue d'être pratiquée, et qui, du tribunal ou du juge, décide de la méthode employée. Elle voudrait savoir également si les exécutions sont publiques ou non et qui en décide. UN والمثال على ذلك، هل ظلت تمارس عملية الصلب، ومن الذي قرر أية طريقة سيتم الأخذ بها؟ هل كانت المحاكم أم القضاة؟ وسألت عما إذا كانت عمليات الإعدام علنية ومن الذي يبت بالأمر.
    18. Aucun nouveau pays n'a introduit de moratoire sur les exécutions au cours de la période considérée. UN 18- لم يبدأ أي بلد جديد وقفاً اختيارياً لتنفيذ عمليات الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. UN ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال.
    Le ministère et l'armée devront poursuivre leurs efforts pour éliminer totalement et de façon durable les exécutions extrajudiciaires. UN والقضاء التام والمستمر على عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أمر يقتضي من وزارة الدفاع والجيش بذل جهود متواصلة.
    L'État ne tolère ni les exécutions extrajudiciaires ni les assassinats. UN ولا تجيز الدولة لا عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاغتيالات.
    les exécutions publiques, qui selon les autorités iraniennes contribuent à prévenir la criminalité, sont elles aussi toujours fréquentes. UN أما عمليات الإعدام العلني، التي تدعي السلطات الإيرانية أنها تركت أثراً فعالاً في منع الجرائم، فإنها تظل تتكرر.
    Ces forces ont aussi continué à pratiquer les exécutions extrajudiciaires, qui ont causé la mort d'au moins 230 Palestiniens, dont 80 enfants. UN وواصلت هذه القوات أيضا ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، مما أفضى إلى وفاة 230 فلسطينيا على الأقل.
    Dans cette lettre, le Rapporteur spécial réitérait sa recommandation au Gouvernement de faire appliquer un moratoire sur les exécutions. UN وكرر المقرر الخاص، في الرسالة، توصيته للحكومة بإيقاف عمليات الإعدام لفترة مؤقتة.
    L'amendement correspondant éliminerait cette possibilité et renforcerait la détermination collective d'empêcher les exécutions arbitraires. UN والتعديل المقابل من شأنه أن يستبعد تلك الفرصة ويعزز التصميم الجماعي على منع عمليات الإعدام.
    Le Rapporteur spécial réitère sa recommandation au Gouvernement tendant à ce qu'il proclame immédiatement un moratoire sur les exécutions. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد توصيته المقدمة إلى الحكومة بأن تبادر فوراً إلى تعليق تنفيذ عمليات الإعدام.
    Dans le nord-est, les conflits entre groupes ethniques ont donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment à des exécutions sommaires. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Elle demeurait préoccupée par la persistance des exécutions extrajudiciaires commises par l'entité chargée de la protection de l'environnement. UN وقـال إن القلـق لا يزال يساوره إزاء استمرار عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء على أيدي الوحدة المكلفة بحماية البيئة.
    L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Les statistiques disponibles et les questions soulevées par le Comité indiquent un nombre élevé d'exécutions dans le pays, mais 70% d'entre elles font suite à des infractions liées aux stupéfiants. UN وتدل الإحصائيات المتوفرة والأسئلة التي طرحتها اللجنة على أن عدد عمليات الإعدام مرتفع في البلد، لكن 70 في المائة من عمليات الإعدام كانت تعود إلى جرائم المخدرات.
    Je demande donc au Gouvernement d'examiner plus avant la question de la peine capitale en vue de l'abolir et de renoncer immédiatement aux exécutions. UN ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري.
    Les autorités iraniennes affirment que ces exécutions ont eu lieu au terme d'un procès équitable, et que les condamnations ont été confirmées par une juridiction de niveau supérieur. UN وتؤكد السلطات الإيرانية أن عمليات الإعدام تُنفّذ بعد إجراء محاكمة عادلة ومراجعة الحكم من جانب محكمة أعلى.
    Aucune exécution n'était motivée par des raisons politiques. UN ولم يكن لأي من عمليات الإعدام دوافع سياسية.
    LISTE DES QUESTIONS AUXQUELLES LES GOUVERNEMENTS SONT PRIÉS DE RÉPONDRE LORSQUE DES CAS D'exécution EXTRAJUDICIAIRE, SOMMAIRE OU ARBITRAIRE SONT SIGNALÉS 43 UN أسئلــة مطلــوب مـن الحكومات اﻹجابة عليها فيما يتعلق بادعاءات عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانـون أو اﻹعـدام التعسفي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة
    Il convient de noter que la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a procédé à une étude approfondie des lynchages dans le pays. UN وثمة عنصر جدير بالذكر في غواتيمالا يتمثل في أن بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أجرت دراسة تفصيلية عن عمليات الإعدام دون محاكمة في ذلك البلد.
    Exécutions, par pays ou par région, 2004-2008 UN عمليات الإعدام حسب البلد أو المنطقة، 2004-2008
    La Mission a constaté que, dans certains cas, l’intervention courageuse de policiers, de juges de paix et de pompiers a évité que le lynchage ne soit commis. UN ولاحظت البعثة حالات تولى فيها أشخاص أدوار الشرطة وقضاء الصلح واﻹطفاء بكل شجاعة، مما مكن من تفادي عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus