Il importe donc d'éliminer les effets anticoncurrentiels des fusions internationales et de lutter contre les ententes. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
Les examens de fusions internationales engagés par ces derniers ont concerné surtout des fusions horizontales. | UN | وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي. |
Concernant le contrôle des fusions internationales, un système de notification préalable avait récemment été adopté dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود، قال إن بلده قد اعتمد مؤخراً نظام إخطار سابق لعمليات الاندماج. |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement 14 | UN | ثانياً - مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية 18 |
La mondialisation croissante des activités économiques impose de traiter des affaires de fusions et de pratiques anticoncurrentielles internationales, y compris des affaires d'entente, ce qui représente une tâche très lourde. | UN | ويترافق تزايد عولمة الأنشطة الاقتصادية مع تزايد صعوبة مهمة التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود ومع الممارسات المانعة للمنافسة، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية الدولية. |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement | UN | ثانياً- مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية |
45. Les pays développés possèdent une longue expérience du contrôle des fusions internationales. | UN | 45- تمتلك البلـدان المتقدمة تجربة كبيرة في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
La plupart des fusions internationales ont été approuvées à certaines conditions, principalement l'obligation de procéder à des cessions partielles, dans cinq des pays considérés, à l'exception de l'Afrique du Sud. | UN | وقد جرت في خمس من ولايات قضائية مختارة، باستثناء جنوب أفريقيا، الموافقة على معظم عمليات الاندماج عبر الحدود رهناً بقبول شروط تنص في معظمها على إجراء تصفية جزئية. |
70. La coopération dans le contrôle des fusions internationales peut intervenir aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. | UN | 70- وقد يحدث التعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Deux représentants ont mentionné les incidences que les accords de libre-échange pouvaient avoir sur l'examen des fusions internationales et sur la coopération internationale. | UN | وأشار مندوبان إلى ما يمكن أن يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من انعكاسات على استعراض عمليات الاندماج عبر الحدود وعلى التعاون الدولي. |
Le personnel chargé des questions de concurrence peut ainsi communiquer, nouer des relations de travail et échanger des expériences avec ses homologues d'autres autorités de concurrence dans le domaine des fusions internationales et demander une aide technique. | UN | وتتيح هذه المشاركة للموظفين العاملين في مجال المنافسة رفع مستوى الوعي الذي لديهم، وإقامة علاقات عمل وتبادل الخبرات مع نظرائهم في سلطات المنافسة الأخرى في مجال عمليات الاندماج عبر الحدود والتماس المساعدة التقنية. |
La recommandation de l'OCDE sur le contrôle des fusions (2005) souligne l'importance de la coopération et de la coordination en matière de contrôle des fusions internationales. | UN | وتؤكد التوصية الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن استعراض عمليات الاندماج (2005) أهمية التعاون والتنسيق في استعراض عمليات الاندماج عبر الوطنية. |
45. M. Burnier da Silveira a fait part de l'expérience du Brésil en matière de contrôle des ententes et des fusions internationales. | UN | 45- وعرض السيد بورنيير دا سيلفيرا تجربة البرازيل في مجال التكتلات الاحتكارية الدولية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Elle a illustré les efforts déployés par les autorités indonésiennes pour faire appliquer le droit de la concurrence en communiquant des statistiques sur les ententes et les fusions et a souligné que le montant des opérations de fusion avec des sociétés étrangères était élevé par rapport à celui des fusions entre entreprises locales. | UN | ووصفت جهود الإنفاذ التي تُبذل في بلدها من خلال تقديم إحصاءات عن حالات التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج، وسلطت الضوء على القيم العالية لصفقات عمليات الاندماج عبر الحدود التي تشمل شركات أجنبية مقارنة بعمليات الاندماج التي تحدث بين شركات محلية. |
47. M. Mohamed a fait part de l'expérience de l'Afrique du Sud en matière de contrôle des fusions et d'ententes internationales du point de vue d'un praticien du secteur privé. | UN | 47- وعرض السيد محمد تجربة جنوب أفريقيا فيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود والتكتلات الاحتكارية الدولية من منظور اختصاصه كخبير ممارس لقانون المنافسة. |
Concernant le contrôle des fusions internationales, l'application par différents pays de critères d'intérêt public différents pourrait être une source d'incertitude pour les praticiens privés et les parties à des fusions en Afrique du Sud. | UN | وفيما يتصل بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في جنوب أفريقيا، قال إن اختلاف الولايات القضائية التي تطبق معايير مختلفة بشأن المصلحة العامة يمكن أن يؤدي إلى حالة من عدم التيقن بالنسبة لممارسي قانون المنافسة والأطراف المشاركة في عمليات الاندماج. |
La recommandation de l'OCDE sur le contrôle des fusions (2005) souligne aussi l'importance de la coopération et de la coordination dans le contrôle des fusions internationales. | UN | كما تؤكد توصية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن استعراض عمليات الاندماج (2005) أهمية التعاون والتنسيق في استعراض عمليات الاندماج عبر الوطنية. |
Le document portera en particulier sur la coopération concernant les enquêtes sur les ententes et les examens de fusions internationales. | UN | وسوف تركز الورقة بشكل خاص على التعاون على الإنفاذ فيما يتعلق بتحري وضع التكتلات الاحتكارية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
11. Le chapitre II analyse un certain nombre de cas de coopération, en particulier dans le cadre d'enquêtes sur des ententes et d'examens de fusions internationales. | UN | 11- ويبحث الفصل الثاني بمزيد من العمق قضايا تتعلق بالتعاون في حالات محددة مع إيلاء اهتمام خاص للتحقيق بشأن التكتلات الاحتكارية وبمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |