Combinaison de catégories apparentées, généralement au sein d'une branche commune de la hiérarchie, permettant de fournir des informations à un niveau plus large que celui auquel les observations détaillées sont effectuées. | UN | يقصد به عادة تجميع فئات مترابطة ضمن شعبة مشتركة أو ضمن تسلسل هرمي من أجل إتاحة معلومات على مستوى أشمل من المستوى الذي تتناوله عمليات الرصد. |
les observations spatiales systématiques sont essentielles pour que le réseau puisse offrir ces services. | UN | ويمثل استمرار عمليات الرصد الفضائية مكونا أساسيا لقدرة المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض على أداء هذه الخدمات. |
Il a été suggéré de charger des groupes de travail multidisciplinaires d'étudier les possibilités de développer l'utilisation des observations par satellite pour la planification du développement. | UN | واقتُرح إنشاء أفرقة عاملة متعددة التخصصات لكي تُركِّز على زيادة استخدام عمليات الرصد الساتلية في تخطيط التنمية. |
vi) Faire des processus de suivi et d'évaluation et des plans de viabilité à long terme des éléments clefs du fonds multidonateurs; | UN | ' 6` وضع عمليات الرصد والتقييم وخطط الاستدامة باعتبارها معايير رئيسية للآلية الجامعة لعدة مانحين؛ |
Application systématique des enseignements tirés des opérations de contrôle et d’évaluation à la programmation au niveau opérationnel | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
La qualité de prédiction de ces produits dépend elle aussi beaucoup de l'introduction dans les modèles de prédiction des données d'observation obtenues par satellite. | UN | وتتوقف المهارات التنبؤية لهذه المنتجات توقفا أساسيا أيضا على المدخلات المستمدة من عمليات الرصد الساتلي المستشعرة عن بُعد لكي تضع نماذج للتنبؤ. |
Il serait ainsi possible d'intégrer les activités de suivi, d'évaluation et d'échange de données dans les programmes forestiers nationaux. | UN | وهكذا يمكن إيلاء الاعتبار ﻹدماج عمليات الرصد والتقييم وأنشطة إعداد التقارير واﻹبلاغ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات. |
En collaboration avec les organismes des Nations Unies, la MINUL a veillé à ce que les mécanismes de suivi et d'évaluation soient conformes aux orientations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement relatives à l'approche fondée sur les droits de l'homme. | UN | وكفلت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، توافق عمليات الرصد والتقييم مع المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المتعلقة باتباع نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان. |
les observations ont révélé que le nombre de personnes inscrites dans ces centres variait selon la disponibilité et la distribution de fournitures. | UN | وبينت عمليات الرصد أن معدل القيد فيها يتذبذب بتغير الكم المتاح من الإمدادات وكيفية توزيعها. |
24. des observations par satellite sont essentielles pour compléter la base d'informations sur les observations des VCE terrestres. | UN | 24- عمليات الرصد بالسواتل هي عمليات ضرورية لإكمال قاعدة البيانات الخاصة برصد المتغيرات المناخية الأساسية الأرضية. |
les observations effectuées à ce jour ont permis d'identifier quelque 300 nouveaux objets dans l'orbite géostationnaire. | UN | وقد أدّت عمليات الرصد التي جرت حتى الآن إلى تحديد هوية حوالي 300 جسم جديد في المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
les observations réalisées dans la zone du détroit de McMurdo indiquent qu'en 30 ans, la couche de pergélisol ne s'est pas reconstituée dans des matériaux ayant subi une perturbation, ce qui donne à penser que la régénération doit être très lente. | UN | وتدل عمليات الرصد في منطقة مضيق مكموردو أنه بعد مرور ٠٣ سنة لم تتكون من جديد طبقة جليد دائمة التجمد في المواد التي تعرضت لاضطراب. |
les observations par satellite apportent ensuite des informations capitales pour l'établissement, en temps quasi réel, des bulletins sur l'état de la couche d'ozone tant dans l'Antarctique au printemps austral qu'en hiver dans l'hémisphère nord. | UN | وتقدم عمليات الرصد الساتلية هذه بدورها معلومات حيوية تستخدم في اعداد نشرات عن حالة طبقة الأوزون في وقت مقارب للوقت الحقيقي خلال الربيع الشفقي القطبي الجنوبي وخلال شتاء نصف الكرة الشمالي. |
La Fédération de Russie jouit d'une expérience de plus de 20 ans dans le domaine des observations et de la recherche sur le climat spatial. | UN | لدى الاتحاد الروسي خبرة تزيد على 20 عاما في مجال إجراء عمليات الرصد والبحوث المتعلقة بظواهر طقس الفضاء. |
La plupart des Parties ont recensé les organismes chargés des observations terrestres et spatiales. | UN | وحددت معظم الأطراف الوكالات المسؤولة عن عمليات الرصد الأرضي والرصد من الفضاء. |
Elles sont heureuses d'avoir pu formuler des observations sur le projet de rapport et d'avoir été impliquées dans les processus de suivi, d'établissement du rapport et de mise en œuvre. | UN | وكانوا ايجابيين فيما يتعلق بالفرصة التي أتيحت للتعليق على مسودة التقرير، ولمشاركتهم في عمليات الرصد والإبلاغ والتنفيذ. |
Le Fonds est une institution souple et modulable en apprentissage permanent, éclairée dans ses décisions par les processus de suivi et d'évaluation. | UN | وسيكون الصندوق قابلاً للتوسع ومرناً، كما سيكون مؤسسة قائمة على التعلم المستمر في ضوء عمليات الرصد والتقييم. |
L'équipe de la Commission a présenté des questions générales de principe ainsi que des sujets précis de préoccupation croissante à propos de la façon dont l'Iraq coopérait aux opérations de contrôle. | UN | وقدم فريق اللجنة نقاطا مبدئية عامة، إلى جانب اﻹشارة لمجالات محددة تثير شواغل متزايدة بشأن تعاون العراق في عمليات الرصد. |
La situation dans la zone est restée généralement calme et la Mission a effectué ses opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. | UN | وما زالت الحالة في المنطقة هادئة بشكل عام وقد باشرت اليونيكوم عمليات الرصد التي تضطلع بها من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية. |
Les activités de suivi seront conçues de sorte à fournir une information fiable pour la gestion courante, l'évaluation de la performance et les évaluations. | UN | وسيتم تصميم عمليات الرصد لتوفير معلومات موثوقة لأغراض الإدارة اليومية وتقييم الأداء وإجراء التقييمات. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi et de contrôle financiers et d'établissement de rapports. | UN | وستواصل الدائرة خلال فترة السنتين الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية بغية زيادة تنسيق العمليات المالية والميزنة، لتعزيز عمليات الرصد والرقابة المالية والإبلاغ. |
Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; | UN | ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛ |
Dans le cas du personnel des missions qui participe aux opérations de suivi et d'observation et aux patrouilles, il est proposé d'exploiter un système informatique qui permettrait de le localiser où qu'il se trouve dans la zone de la mission. | UN | وبالنسبة للأفراد العاملين في العمليات الميدانية المشاركين في عمليات الرصد والمراقبة والاضطلاع بأعمال الدورية، يُقترح تنفيذ نظام حاسوبي يتيح رؤية الأفراد بوضوح في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Demander aux partenaires de coopérer davantage pour gérer les remboursements et améliorer les procédures de vérification y relatives | UN | التماس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة |
Les questions en suspens pourraient être traitées dans le cadre du processus de surveillance en cours. | UN | وذكر أنه يمكن معالجة المسائل المعلقة بواسطة عمليات الرصد المستمرة. |