"عمليات اﻹبادة الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • génocide
        
    • génocides
        
    • génocidaires
        
    Les changements positifs ne peuvent coexister avec le génocide perpétré contre les victimes de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Les personnes responsables de graves atrocités, y compris de génocide, commises au Rwanda doivent répondre, à titre individuel, de leurs actes devant la justice. UN إن المسؤولين عن ارتكــاب الفظـائع، بما فيهـا عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا، يجب تقديمهم جميعا الى العدالة.
    Une fois encore, l'agression a été récompensée. Le génocide se poursuit sans relâche. UN ومرة ثانية، يكافأ العدوان ولا تزال عمليات اﻹبادة الجماعية جارية على قدم وساق بلا رادع.
    Nous n'avons pas su faire preuve de la volonté politique nécessaire pour arrêter le génocide, comme au Rwanda. UN ولم يكن باستطاعتنا لحد اﻵن أن نستجمع اﻹرادة السياسية اللازمة لوقف عمليات اﻹبادة الجماعية. والشاهد على ذلك هو رواندا.
    Au lendemain des génocides qui ont marqué le siècle dernier, nous avons solennellement affirmé que de telles atrocités ne devraient plus jamais se reproduire. UN وفي أعقاب عمليات الإبادة الجماعية التي شابت القرن الماضي، تعهدنا رسميا بأن مثل تلك الفظائع لن تتكرر أبدا.
    Le rôle de la MINUAR dans la protection des civils durant le génocide est l'une des questions les plus débattues et les plus douloureuses de cette période. UN يُعد دور البعثة في توفير الحماية للمدنيين أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية من أكثر المواضيع التي جرى الخوض فيها وأشدها إيلاما في تلك الفترة.
    Une solution militaire n'est pas possible car elle entraînerait un cercle vicieux de violence qui pourrait dégénérer rapidement en un nouveau génocide. UN والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    La communauté internationale est au fait de la tragédie qu'a connue le Rwanda, et qui s'est soldée par le génocide de 1994. UN إن المجتمع الدولي يدرك جيدا المأساة التي عانتها رواندا والتي وصلت إلى ذروتها في عمليات اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في ١٩٩٤.
    On comprend dès lors qu'à la fin des hostilités de nombreux enfants aient été arrêtés et accusés d'avoir participé au génocide. UN وهذا يفسر لماذا جرى عند انتهاء اﻷعمال العدائية، القبض على عديد من اﻷطفال واتهامهم بالاشتراك في عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Leur rôle et leur sort pendant le génocide demeurent ambigus. UN ولا يزال دورهم ومصيرهم أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية غامضاً.
    Le Gouvernement albanais condamne vigoureusement cette politique et déclare ouvertement que Milosević doit rendre compte du crime de génocide et en être tenu responsable. UN وتدين الحكومة اﻷلبانية بشدة هذه السياسة وتعلن أن ميلوسيفيتش ينبغي أن يحاسب ويتحمل المسؤولية عن عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Le fait que le Rapporteur spécial s'appuie sur le témoignage de ces auteurs de génocide constitue une insulte à l'égard des membres de la communauté internationale. UN وإن اعتماد المقرر الخاص على شهادة أولئك الذين ارتكبوا عمليات اﻹبادة الجماعية يعد إهانة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Faute de tenir pour responsables les individus pour leur crime de génocide et autres crimes contre l'humanité, il subsistera une culpabilité collective, laquelle, à son tour, attisera le conflit dans la société. UN فالواقع أنه دون وجود مساءلة كافية لﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب عمليات اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، سيظل الشعور الجماعي بالذنب قائما، وهذا بدوره يؤدي إلى تأجيج الصراع بين المجتمعات.
    Dans son dialogue avec la Rapporteuse spéciale, le Ministre de la justice a été très franc. Il a fait valoir qu'à la suite du génocide, l'infrastructure judiciaire du pays était en pleine désorganisation. UN لقد كان وزير العدل صريحا للغاية في حواره مع المقررة الخاصة، وقال إن البنية اﻷساسية للقضاء في البلد كانت في حالة فوضى كلية بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Ce n'est que tout récemment, trois ans après le génocide, et se rendant compte que leurs témoignages sont nécessaires pour que justice soit faite, que les femmes rwandaises ont commencé à raconter leur histoire. UN ولم تشرع النساء الروانديات في رواية ما حدث لهن إلا منذ فترة وجيزة أي بعد مرور ثلاث سنوات على عمليات اﻹبادة الجماعية ومنذ أن أدركن أن شهادتهن ضرورية ﻹقامة العدل.
    La Rapporteuse spéciale a été informée qu'environ 25 à 30 % de la population de Kigali sont porteurs du VIH, chiffre qui ne semblait pas avoir changé considérablement après le génocide. UN ولقد أبلغت المقررة الخاصة بأن قرابة ٥٢ إلى ٠٣ في المائة من سكان كيغالي مصابون بفيروس نقص المناعة البشري، وهي نسبة لم تتغير تغيراً ملموساً بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Le Réseau a également commencé à établir une étude en vue de dresser un profil socio—économique de la condition de la femme au Rwanda après le génocide. UN وكذلك بدأت الشبكة في إنجاز دراسة استقصائية تهدف إلى رسم الملامح الاجتماعية والاقتصادية لمركز المرأة في رواندا بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Les femmes ont par exemple activement pris part au génocide du Rwanda, certaines d'entre elles ayant commis des actes de violence sexuelle contre d'autres femmes. UN وعلى سبيل المثال شاركت النساء مشاركة فعّالة في عمليات اﻹبادة الجماعية في رواندا، وقد اقترفت بعضهن العنف الجنسي ضد نساء أخريات.
    Sur le plan national, le Gouvernement ne retient que depuis peu à l'encontre des particuliers le chef de violences sexuelles perpétrées au cours du génocide. UN ولم تبدأ الحكومة إلاّ في اﻵونة اﻷخيرة توجيه الاتهام ﻷفراد على الصعيد الوطني بارتكاب العنف الجنسي خلال عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Nous espérons être, grâce à notre affiliation, en mesure de stimuler davantage la recherche et la prise de conscience en ce qui concerne l'Holocauste et autres génocides. UN ونرجو أن نتمكن عن طريق عضويتنا، من استثارة مزيد من البحث والوعي بالمحرقة وغيرها من عمليات الإبادة الجماعية.
    Pour résumer, il faut châtier les génocidaires, mais l'appareil judiciaire rwandais a été pratiquement détruit lors du génocide. UN وبعبارات بسيطة، لا مفر من أن يلقى مرتكبو عمليات الإبادة الجماعية عقابهم لكن عمليات الإبادة الجماعية دمّرت القضاء الرواندي فعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus